デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

温古集 二巻 - 翻刻

温古集 二巻 - ページ 125

ページ: 125

翻刻

事寄度々の興行諸社之祭礼奉納にも婦女子 の手踊り神慮に応(カナ)ふ欤趣向の周旋に 挑灯風巾幟立たる贔屓の目録色々染 貫の水引張込み悪しゝと思ふにあらざるも 能の廃れ欤と古る事を想像遺憾にくよ〳〵 思ひの外右伝来之有志輩寄々会合ある 由にて方々神明宮祭礼初折々興行有之 実に愉快の事なんめり希は永世不怠 追々伝来益奮起して栄続あらん事を    尺八之事 笛は簫篳篥横笛一重切を初其外余 多種類あるも他之人は知らす【一字抹消】余は尺八を越 面白き鳴音曲節はあらじと思へり右は 普化宗と称して遠州浜松普大寺総轄 和州奈良武州目黒等に本山ありて諸国 所々に取締之役輩を置《割書:当地は元疊町|内藤左右》夫々志願 之者其門に入て許可之印可を請諸国遊歴す るあり又家業其儘住所に在りて市中を初 遠近村落を吹巡りて米銭志を乞歩行も

現代語訳

事寄せて度々の興行、諸社の祭礼奉納にも婦女子の手踊りが神慮に叶うかという趣向の周旋に、提灯や風巾、幟を立てた贔屓の目録、色々な染め貫の水引、張込みなど、悪いと思うわけではないが、能の廃れかと古きことを想像すると遺憾に思い、くよくよしていた。 思いの外、右の伝来の有志の輩が寄り集まって会合があるということで、方々の神明宮祭礼を初め、折々興行があり、実に愉快なことであるようだ。希わくは永世に怠らず、追々伝来がますます奮起して栄え続くことを願う。    尺八のこと 笛には簫、篳篥、横笛、一重切を初めとしてその外余多の種類があるが、他の人は知らず、私は尺八を越える面白い鳴り音、曲節はないと思っている。右は普化宗と称して、遠州浜松の普大寺が総轄し、和州奈良、武州目黒等に本山があって、諸国所々に取締の役人を置き(当地は元畳町の内藤左右)、それぞれ志願の者がその門に入って許可の印可を請い、諸国遊歴する者もあり、また家業そのまま住所にありて、市中を初め遠近の村落を吹き巡りて米銭の志を乞い歩行する者も

英語訳

Using various pretexts for frequent performances and even dedicating women's hand-dancing to shrine festivals as entertainment that might please the divine will, with arrangements involving lanterns, wind scarves, and banners displaying patron lists, various dyed silk cords and decorative hangings - not that I think these are bad, but when I imagine that this might represent the decline of Noh and reflect on old ways, I feel regretful and dejected. Unexpectedly, it seems that enthusiasts who preserve this tradition gather for meetings, and there are occasional performances starting with various Shinmei shrine festivals, which appears to be truly delightful. I hope that this will continue without neglect for eternity, and that the tradition will increasingly flourish and prosper through successive generations.    On the Shakuhachi Among flutes, there are the shō, hichiriki, yokobue, hitoyogiri, and many other varieties, but while others may not know, I believe there is no more interesting sound or musical expression than the shakuhachi. This belongs to what is called the Fuke sect, with Fudai-ji temple in Hamamatsu, Enshū province serving as the head temple, and main temples in Nara in Yamato province, Meguro in Musashi province, and others, placing supervisory officials in various locations throughout the provinces (in our locality, this was Naitō Saū from the former Tatami-chō). Various aspirants enter their schools, receive permission and certification, and travel throughout the provinces. Others remain in their home occupations and residences, going around the city and near and far villages playing and soliciting donations of rice and money.