翻刻
然處如何之仕成有之哉ニ相聞候条愈
先達而約書之通相違無之義今一應
相行着否急々可申出候勿論聊ニ而も
不都合之義有之候へハ頓而咎申付事ニ付
右様不斗存重々手詰ニ相尋候尚天気次第
制道人差遣候事ニ候条此段も可有存候以上
穂積恰
三月廿五日
早渕村与頭庄蔵
後藤庄助方へ
現代語訳
ところで、どのような仕方になっているのか聞き及んでいるので、いよいよ先日の約束書の通り相違なく、今一度実行されるかどうか、急いで申し出るべきである。もちろん少しでも不都合なことがあれば、すぐに咎めを申し付けることになるので、このように思いがけず重々手厳しく尋ねている。なお天気次第で役人を派遣することになっているので、この点も心得ておくように。以上
穂積恰
三月二十五日
早渕村与頭庄蔵
後藤庄助方へ
英語訳
However, as I have heard about what kind of situation has developed, I am asking whether the agreement will be carried out once more exactly as stated in the recent written agreement, and you must report this matter urgently. Of course, if there are any improper matters whatsoever, punishment will be immediately imposed, so I am making this unexpectedly strict inquiry with utmost seriousness. Furthermore, depending on the weather, an official will be dispatched, so please keep this matter in mind as well. The above.
Hozumi Katsu
March 25th
To Hayabuchi Village Group Head Shōzō
At Gotō Shōsuke's residence