翻刻!草双紙の世界

コレクション: @chinjuさんと読む草双紙

化物楽屋異牒 : 2巻 - 翻刻

化物楽屋異牒 : 2巻 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

むかふじまからぐつと ながしのほりへつけ させまつばやの そふじまいといふ ばなれと竹丁 の九つはよしはらの 七つおやしきの かへるしぶん どこても一けん もないもことはり五丁中をぶらつ■し ているうちこいとりがはいるじぶんに なればなむさんぼうといへどにんげん ならかへるところなれどそこらはばけ ものだけ ひるはひまな みのうへなればひるあそび といふところなれどもあん まりはやすきる ゆへ半日ほどを ひどいくめんでくらし ひるみせまへから しかけしやねはもの かはつらいはくれ六 つのかねよ のふとさわぎ けりかつは しんをかいねたがるものを むりむたいにくすぐりお こしていやがられる 【下段、男の台詞】 よくね たがる あしかの よふだ 【中段、女郎の台詞】 あしかとはほう そうのよふな もんのにて    おすか 【あしか、海の哺乳類のアシカ。良く寝る生き物としてしられていた。女郎はアシカを麻疹(はしか)をかけて、疱瘡のようなものかと聞いている。】

現代語訳

向島から急に長堀へ移って、笹松葉屋の総島居という離れと竹町の九つは吉原の七つ、お屋敷の帰る時分、どこでも一軒もないのも道理、五町中をぶらついている内、恋鳥が入る時分になれば、南無三宝といえども人間なら帰るところなれど、そこらは化け物だけ。 昼は暇な身の上なれば昼遊びというところなれども、あまりに早すぎるゆえ、半日ほどをひどい苦面で暮らし、昼見世前から仕掛け茶屋は物悲しく辛い。暮れ六つの鐘の音がのんびりと騒がしく響く。活発な心を買いたがる者を、無理無体にくすぐり起こしていやがられる。 【下段、男の台詞】 よく寝たがるアシカのようだ 【中段、女郎の台詞】 アシカとは疱瘡のようなものでございますか、おす 【アシカは海の哺乳類のアシカ。よく寝る生き物として知られていた。女郎はアシカを麻疹(はしか)とかけて、疱瘡のようなものかと聞いている。】

英語訳

Moving suddenly from Mukojima to Nagahori, the detached quarters called Sozimmai at Sasamatsuba-ya and the nine o'clock at Takecho correspond to seven o'clock at Yoshiwara, and the time when people return from the mansions. It's only natural that there isn't a single establishment open anywhere - while wandering around the five-block area, when it becomes the time for courtesans to receive customers, even though one might say "Namu Sambo" (Buddha preserve us), if they were human they would have somewhere to return to, but around here there are only monsters. Since daytime is a time of leisure for them, it should be a time for daytime entertainment, but because it's far too early, they spend about half the day with terribly sour expressions. From in front of the daytime establishments, the teahouses seem melancholy and harsh. The evening bell at six o'clock rings out both peacefully and noisily. They tickle and rouse those who want to buy an active spirit through force and unreasonableness, only to be disliked for it. [Lower section, man's dialogue] "Like a sea lion that loves to sleep" [Middle section, courtesan's dialogue] "Is a sea lion something like smallpox, sir?" [Sea lions are marine mammals known for sleeping a lot. The courtesan is making a pun on "ashika" (sea lion) and "hashika" (measles), asking if it's something like smallpox.]