Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 188 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 188 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

【左縦書文字】 アフテーケニング・ハン・デ・ゾンネ・ゥエイズル・エン・ヘット・ベギーテン・デル・ ブルーメン・ペルケン・イン・デ・トイン  デジーマ・デン・エルフデ・ノヘンブル・セーヘン・テイーン・ホンドルト・セーヘン・ネーゲン    灌園愛花圖     暦数一千七百九十七年十一月十一日於出嶋書之      附測日盤  ゲイスベルトへムミイ 【右横転文書 ページ9と同文再掲】 妙手の筆端ならすしていかてか天地間の 万物を陶冶する事こゝに至らむや今又   此編を梓に彫るとて予に序を乞ふまゝ 戯に児童のために手引することしかり        百侶翁漫題 【右文注】 出典は『北斎漫画』第十四編序文

現代語訳

【左縦書き文字】 太陽の軌道測定と庭園の花壇における花々の世話について 出島にて1797年11月11日   庭園愛花図    暦数1797年11月11日、出島にてこれを書く     日時計を付す  ガイスベルト・ヘンミー 【右横書き文書 ページ9と同文再掲】 巧みな筆使いでなければどうして天地間の 万物を創造することがここまでできようか。今また この書物を版木に彫るといって私に序文を求めるので 戯れに子供たちのために手引きをすることである。        百侶翁漫題 【右文注】 出典は『北斎漫画』第十四編序文

英語訳

【Left vertical text】 On the observation of the sun's path and the tending of flowers in garden flower beds At Dejima, November 11, 1797   Illustration of Garden and Beloved Flowers    In the year 1797, on November 11th, written at Dejima     With sundial attached  Gijsbert Hemmy 【Right horizontal text Same text as page 9】 Without skillful brushwork, how could one possibly create all things between heaven and earth to this extent? Now again, when asked to write a preface for carving this book into woodblocks, I playfully provide guidance for children.        Casual inscription by Hyakuryo-ō 【Right text note】 Source: Preface to "Hokusai Manga" Volume 14