日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第105巻

一 律苑僧宝伝十五巻 - 翻刻

一 律苑僧宝伝十五巻 - ページ 27

ページ: 27

翻刻

【右頁上段】 三十巻。大唐内典録。付嘱儀感通記。後集高僧伝各十 巻。仏道論衡四巻。諸経要集二十巻。南山文集十巻_一。其 余抄註伝録儀集図記等。詳見_二于撰集録_一。其事抄及戒疏 業疏諸書者。用_二法華開顕涅槃扶談之意_一。決_二-了毘尼_一。同 帰_二実道_一。点_二-顕境縁及受随行_一。皆即一心無_レ非_二唯識唯心 教行_一。円頓宗旨。由_レ此大顕焉。天宝初。霊昌大守李邕 述_レ碑紀_レ徳。大暦間。代宗帝勅毎年大内出_二香一合_一。送_二西 明寺_一。焚_二之師影堂_一。祝_二国家昌平_一。長慶間。穆宗帝追_二-慕 師徳_一。賜_二御製賛_一曰。代有_二覚人_一。為_二如来使_一。龍鬼帰降。天 人奉侍。声飛_二 五天_一。辞驚_二万里_一。金烏西墜。仏日東挙。稽 首帰依。肇律宗王。大和初。翰林学士韋処厚。亦樹_二塔於 西廊_一。会昌初。工部郎中厳原本為_レ師撰_二塔上之銘_一。咸通 十年。懿宗帝賜_二号澂照大師_一。塔曰_二浄光_一。宋崇寧二年。徽 宗帝加_二諡法恵大師_一。為_二累朝王侯_一之所_レ貴為_レ若_レ此也。大 中祥符中。梵僧覚称至_二京師_一。謂_二 丁晋公_一曰。欲_レ瞻_二-礼宣 律師塔_一。公曰。此土聖賢甚多。何独及_レ此。曰。律師名重_二 五天_一。非_三其光明俊偉照_二-映古今_一疇克爾邪。師生平事実 【右頁下段】 班班載_二於方册_一。匪_レ可_二此罄_一。特紀_二其大概_一云。 賛曰。覚皇之垂_レ化也。意為_二 一事_一而已。苟為_二 人天有漏福 報_一。則与_二輪梵凡王_一何異哉。是以一代名教至_二於三帰微 善_一。無_レ非_レ為_レ令_三衆生趣_二 一仏乗_一。況具足律儀乎。法正之 宗。自_二曇柯羅提唱之後_一。伝習碩師遞代不_レ乏。然群部乖 競莫_二能一貫_一。而行事謀猷亦未_二光大_一矣。惟我澂照大師。 天縦神悟克究_二仏本懐_一。準_二法華涅槃開扶妙旨_一。直顕_二戒 律即是円乗_一。欲_レ使_下懐道者開_二図解_一立_二円行_一。登_二円位_一証_中 円果_上。其功浩浩乎不_レ可_二思議_一。上下千載嶄然傑出。如_下高 嶽峙_二平原_一躍_レ空而出_上。故賓頭盧尊者有_下自_二仏滅後像法 住世興_二-発毘尼_一者唯師一人之嘆_上。不_二其然_一乎。若_下諸天現_レ 身而談_レ律。群龍易_レ形而聴_レ法。以至_中乎天廚献_レ供。天童侍 衛_上。此又至徳所_レ致可_レ信明矣。嗚呼罄_二徂徠之松_一以為_レ煤。 断_二淇園之竹_一以為_レ管。安能賛_二-頌其万一_一哉。   唐京兆西明寺玄惲世律師伝 律師諱道世。玄惲其字也。生_二於韓氏_一。厥先伊闕人。祖代 因_レ官為_二京兆人_一焉。師風貌清奇。聡敏異_レ常。屢欲_二出家_一。 【左頁上段】 父母鍾愛不_レ許。久而遂_レ心。入_二青龍寺_一落髪。時年十有 二矣。隋大業十一年。与_二宣律師_一同従_二弘福首和尚_一。受_二 具足戒_一。護持奉信如_レ擎_二油盋_一。三蔵無_レ所_レ不_レ闚。而毘尼 一宗至_レ微臻_レ極。由_レ是名誉日茂。顕慶中。大帝以_二玄奘 師所翻経論_一入_レ内。勅_二慈恩寺大徳_一。更代行道不_レ替_二於 時_一。師亦預_二其選_一。帝又為_二皇太子_一造_二西明寺_一。召_レ師涖焉。 師毎与_二宣律師_一均闡_二化風_一。旹彦莫_レ不_レ挹_二其風猷_一。弘道元 年入寂。寿未_レ詳。師嘗慨_二教蔵淵博学者難_一レ観。遂搴_二文囿 之菁華_一。嗅_二大義之薝蔔_一。以_レ彙立_レ編。題曰_二奉苑珠林_一。総 一百巻。凡十年而畢_レ功。帝勅入_二大蔵_一。班行_二 天下_一。学者 便_レ之。又著_二善悪業報論二十巻。金剛般若集註三巻。大 乗観一巻。大小乗禅門観十巻。敬福論三巻。四分律討 要。四分律尼抄各五巻。受戒儀式四巻。礼仏儀式二巻_一。 皆流_二-行于時_一。   唐京兆恒済寺道成律師伝 律師道成者。不_レ知_二何許人_一也。少而穎発。卓識過_レ 人。得 度進具之後。居_二 天邑_一。丕演_二律乗_一。名徳既著。四衆帰敬。 【左頁下段】 顕慶中敷_二-揚四分律_一。一時龍象咸来親_二-炙輪下_一。若_二文綱。 懐素_一則其人也。垂拱年間。日照三蔵翻_二経於広福_一。天后 詔_二有道沙門十員_一。助_二其法化_一。師与_二明恂。嘉尚諸公_一。同 登_二証義之任_一。由_レ是声名増重_二緇林_一。後無_レ稽_二厥終_一。伝法門 人孔多伝。   唐京兆崇福寺満意律師伝 律師名満意。不_レ委_二氏族何許人_一也。風神峭抜。識量寛和。 納戒之後。専_二-精律学_一。旁通_二経論_一。時鄴都法砺律師作_レ疏 弘_二曇無徳律_一。徳望峭高。師径往投_レ之。摳_レ衣請_レ教。朝夕 匪_レ懈。遂得_二其法_一。講導三十年。受_二其業_一者。指不_レ勝_レ屈。 伝法上首則聞慧。法蔵。遠智。思慧。全修。恵栄。大亮。照 隠。定賓等一十六人。皆緇林之翹楚也。   唐周律師伝 周律師者。未詳_二姓字生縁_一。澂照大師嫡子也。遊_二-刃律教_一。 義解超越。後拠_二大刹_一。闡_二-揚宗旨_一。広化_二 四方_一。一時之豪 賢莫_レ不_二欽仰_一。嗣法門人甚多。曰_二道恒_一曰_二志明_一曰_二智蟾_一 曰_二法儼_一曰_二法興_一曰_二志相_一曰_二清法_一曰_二惟倩_一曰_二義威_一曰_二

現代語訳

【右頁上段】 三十巻。大唐内典録、付嘱儀感通記、後集高僧伝各十巻。仏道論衡四巻。諸経要集二十巻。南山文集十巻。その他の抄註伝録儀集図記等は、詳しくは撰集録に見える。その事抄及び戒疏業疏諸書は、法華開顕涅槃扶談の意を用いて、毘尼を決了し、同じく実道に帰す。境縁及び受随行を点顕するに、皆即ち一心にして唯識唯心教行でないものは無い。円頓宗旨は、これによって大いに顕れた。天宝の初めに、霊昌大守李邕が碑を述べて徳を紀した。大暦の間に、代宗帝が勅して毎年大内より香一合を出し、西明寺に送って、師の影堂で焚き、国家昌平を祝した。長慶の間に、穆宗帝が師の徳を追慕し、御製の賛を賜って曰く。「代に覚人有り、如来の使と為す。龍鬼帰降し、天人奉侍す。声は五天に飛び、辞は万里を驚かす。金烏西に墜ち、仏日東に挙がる。稽首帰依す、肇律宗王なり」と。大和の初めに、翰林学士韋処厚も、また西廊に塔を樹てた。会昌の初めに、工部郎中厳原本が師の為に塔上の銘を撰した。咸通十年に、懿宗帝が澂照大師の号を賜った。塔を浄光と曰った。宋崇寧二年に、徽宗帝が法恵大師と加諡した。累朝の王侯の貴ぶ所と為ること斯の如くである。大中祥符中に、梵僧覚称が京師に至り、丁晋公に謂って曰く。「宣律師の塔を瞻礼したい」と。公曰く。「此土の聖賢は甚だ多し。何ぞ独りこれに及ぶのか」と。曰く。「律師の名は五天に重し。その光明俊偉にして古今を照映するに非ざれば、疇んぞ能くそれ邪」と。師の生平の事実は 【右頁下段】 班班として方册に載せられ、ここに罄くすべからず。特にその大概を紀すのみである。 賛に曰く。覚皇の化を垂るるや、意は一事を為すのみである。苟も人天の有漏福報を為せば、則ち輪梵凡王と何ぞ異ならんや。是を以て一代の名教、三帰の微善に至るまで、衆生をして一仏乗に趣かしめんが為でないものは無い。況んや具足律儀をや。法正の宗は、曇柯羅の提唱の後より、伝習の碩師代々乏しからず。然れども群部乖競して能く一貫すること莫く、而して行事の謀猷もまた未だ光大ならず。惟だ我が澂照大師は、天縦の神悟にして能く仏の本懐を究む。法華涅槃開扶の妙旨に準じ、直ちに戒律即ち是れ円乗なることを顕す。懐道者をして図解を開き円行を立て、円位に登り円果を証せしめんと欲す。其の功浩浩乎として思議すべからず。上下千載に嶄然として傑出す。高嶽の平原に峙ち空に躍りて出づるが如し。故に賓頭盧尊者の「仏滅後像法住世にして毘尼を興発する者は唯だ師一人のみ」の嘆有り。然らずや。若し諸天身を現して律を談じ、群龍形を易えて法を聴き、乃至天厨供を献じ天童侍衛するに至るまで、此れ又至徳の致す所にして信明すべし。嗚呼徂徠の松を罄して以て煤と為し、淇園の竹を断して以て管と為すとも、安んぞ能くその万一を賛頌せんや。   唐京兆西明寺玄惲世律師伝 律師の諱は道世。玄惲はその字である。韓氏に生まる。厥の先は伊闕の人。祖代官に因って京兆の人と為る。師の風貌清奇にして、聡敏常に異なる。屢々出家せんと欲す。 【左頁上段】 父母鍾愛して許さず。久しくして遂に心を遂げ、青龍寺に入って落髪した。時に年十有二なり。隋大業十一年、宣律師と同じく弘福首和尚に従って、具足戒を受けた。護持奉信すること油盋を擎ぐるが如し。三蔵窺わざる所無く、而して毘尼一宗は微に至り極に臻る。是に由って名誉日に茂る。顕慶中に、大帝玄奘師の翻訳せる経論を以て内に入れ、慈恩寺の大徳に勅して、更代して行道し時に替わらざらしむ。師もまたその選に預かる。帝又皇太子の為に西明寺を造り、師を召して涖らしむ。師毎に宣律師と均しく化風を闡き、時彦その風猷を挹せざる莫し。弘道元年に入寂す。寿は未だ詳らかならず。師嘗て教蔵の淵博にして学者の観難きを慨し、遂に文囿の菁華を搴り、大義の薝蔔を嗅いで、以て彙して編を立つ。題して奉苑珠林と曰う。総じて一百巻。凡そ十年にして功を畢える。帝勅して大蔵に入れ、天下に班行す。学者これを便とす。又善悪業報論二十巻、金剛般若集註三巻、大乗観一巻、大小乗禅門観十巻、敬福論三巻、四分律討要、四分律尼抄各五巻、受戒儀式四巻、礼仏儀式二巻を著す。皆時に流行す。   唐京兆恒済寺道成律師伝 律師道成は、何許の人なるかを知らず。少にして穎発し、卓識人に過ぐ。得度進具の後、天邑に居し、律乗を丕演す。名徳既に著われ、四衆帰敬す。 【左頁下段】 顕慶中に四分律を敷揚す。一時の龍象咸く来たりて輪下に親炙す。文綱、懐素の若きは則ちその人なり。垂拱年間に、日照三蔵広福に於いて経を翻ず。天后有道の沙門十員を詔し、その法化を助けしむ。師は明恂、嘉尚諸公と、同じく証義の任に登る。是に由って声名緇林に増重す。後厥の終を稽すること無し。伝法の門人孔だ多し。   唐京兆崇福寺満意律師伝 律師名は満意。氏族何許の人なるかを委ねず。風神峭抜にして、識量寛和なり。納戒の後、律学を専精し、経論に旁通す。時に鄴都の法砺律師疏を作りて曇無徳律を弘む。徳望峭高なり。師径ちに往きてこれに投じ、衣を摳いて教を請う。朝夕懈らず。遂にその法を得たり。講導すること三十年。その業を受くる者、指屈に勝えず。伝法の上首は則ち聞慧、法蔵、遠智、思慧、全修、恵栄、大亮、照隠、定賓等一十六人。皆緇林の翹楚なり。   唐周律師伝 周律師は、未だ姓字生縁を詳らかにせず。澂照大師の嫡子なり。律教に遊刃し、義解超越す。後に大刹に拠り、宗旨を闡揚し、四方を広化す。一時の豪賢欽仰せざる莫し。嗣法の門人甚だ多し。道恒と曰い、志明と曰い、智蟾と曰い、法儼と曰い、法興と曰い、志相と曰い、清法と曰い、惟倩と曰い、義威と曰い

英語訳

**Right Page Upper Section** thirty volumes; *Great Tang Internal Canon Catalog*, *Entrustment Procedures and Records of Spiritual Communications*, *Later Collection of Biographies of Eminent Monks* - ten volumes each; *Buddhist-Daoist Doctrinal Balance* in four volumes; *Essential Collection from Various Sūtras* in twenty volumes; *Nanshan Literary Collection* in ten volumes. Other abstracts, annotations, transmissions, records, procedures, collections, illustrated records, etc., are detailed in the *Compilation and Collection Record*. His *Practice Manual*, *Precept Commentary*, *Karma Commentary* and various other works used the meaning of the Lotus opening and revelation and Nirvana supporting discourse to resolve and clarify the vinaya, all returning to the true Way. In illuminating circumstances and conditions as well as receiving and following practices, all are immediately one mind with nothing that is not consciousness-only and mind-only teaching and practice. The perfect and sudden doctrinal principles were thereby greatly manifested. In early Tianbao, Prefect Li Yong of Lingchang composed an inscribed stele recording his virtue. During the Dali period, Emperor Daizong issued an edict that every year the great inner palace should send out one packet of incense to Ximing Temple to burn in the Master's portrait hall, praying for the prosperity and peace of the nation. During the Changqing period, Emperor Muzong, longing for and admiring the Master's virtue, bestowed an imperial eulogy saying: "Each age has enlightened ones who serve as messengers of the Tathāgata. Dragons and spirits submit and descend, heavenly beings serve and attend. His voice flies to the Five Indias, his words startle ten thousand li. The golden crow sets in the west, the Buddha-sun rises in the east. We bow our heads in refuge - he was the founding king of the Vinaya school." In early Dahe, Hanlin Academician Wei Chou also erected a stupa in the western corridor. In early Huichang, Ministry of Works Vice Director Yan Yuanben composed the inscription for the Master's stupa. In the tenth year of Xiantong, Emperor Yizong bestowed the title "Great Master Chengzhao" (Clear Illumination). The stupa was called "Pure Light." In the second year of Chongning of the Song, Emperor Huizong added the posthumous title "Great Master Fahui" (Dharma Wisdom). To be honored by successive dynasties of kings and nobles was like this. During the Dazhong Xiangfu period, Sanskrit monk Juecheng came to the capital and said to Minister Ding Jin: "I wish to venerate and bow to Vinaya Master Xuan's stupa." The minister said: "There are very many sages and worthies in this land. Why do you seek this one alone?" He replied: "The Vinaya Master's name is revered throughout the Five Indias. If it were not for his brilliant and outstanding radiance illuminating past and present, how could this be so?" The Master's lifelong actual deeds **Right Page Lower Section** are recorded in detail throughout written records and cannot be exhausted here. We especially record only the general outline. The eulogy says: When the Enlightened Emperor (Buddha) bestowed his transforming influence, his intention was for one matter only. If one acts for the conditioned merit and rewards of humans and gods, then how would this differ from wheel-turning monarchs, Brahmā kings, and ordinary kings? Therefore, from the famous teachings of one age down to the subtle good of the Three Refuges, there is nothing that is not for the sake of causing sentient beings to proceed toward the One Buddha Vehicle - how much more so the complete vinaya precepts! The school of Dharma-Upholding, since Dharmarakṣa's initial advocacy, has never lacked accomplished masters of transmission and study through successive generations. However, the various schools competed and conflicted, unable to achieve unity, and the practical planning and strategies also had not yet become glorious and great. Only our Great Master Chengzhao, with heaven-bestowed spiritual awakening, was able to thoroughly investigate the Buddha's original intent. According to the subtle purport of the Lotus and Nirvana opening and supporting teachings, he directly revealed that precepts and vinaya are precisely the perfect vehicle. He wished to cause those who cherish the Way to open diagrammatic understanding, establish perfect practice, ascend to perfect stages, and realize perfect fruition. His merit is vast and inconceivable. Throughout a thousand years above and below, he stands out prominently like a high peak rising from a plain, leaping into the sky. Therefore Venerable Piṇḍola sighed that "since the Buddha's nirvana, during the Age of Semblance Dharma abiding in the world, only the Master alone has promoted and developed the vinaya." Is this not so? If heavenly beings manifest bodies to discuss vinaya, groups of dragons change form to listen to Dharma, and it extends to heavenly kitchens offering provisions and heavenly children serving as guards - this too is what supreme virtue brings about and can be clearly trusted. Alas! Even if we exhausted all the pines of Culai Mountain to make ink, and cut all the bamboo of Qi Garden to make writing brushes, how could we praise and eulogize even one ten-thousandth of this? **Tang Dynasty Master Xuanyun Daoshi of Ximing Temple in the Capital** The Vinaya Master's name was Daoshi, Xuanyun being his courtesy name. He was born to the Han family. His ancestors were people of Yique. Through generations of official service, they became people of the capital region. The Master's appearance and bearing were pure and extraordinary, his intelligence and quickness unusual. He repeatedly wished to become a monk. **Left Page Upper Section** His parents cherished and loved him and would not permit it. After a long time he achieved his heart's desire and entered Qinglong Temple to have his hair cut. At that time he was twelve years old. In the eleventh year of Sui Daye, together with Vinaya Master Xuan, he followed Great Master Shouhe of Hongfu and received full ordination. His protective upholding and faithful service was like carrying a bowl of oil. He peered into all of the Tripiṭaka, and in the vinaya school alone he reached the subtle and attained the ultimate. Therefore his fame and reputation grew daily more flourishing. During the Xianqing period, the Great Emperor had the sūtras and treatises translated by Master Xuanzang brought into the palace, and issued an edict to the great virtuous ones of Cien Temple to take turns performing walking practice without interruption. The Master was also selected for this. The Emperor also built Ximing Temple for the Crown Prince and summoned the Master to oversee it. The Master always worked equally with Vinaya Master Xuan to proclaim the transforming influence. The outstanding talents of the time all admired his moral style. He entered nirvana in the first year of Hongdao. His lifespan is not detailed. The Master once lamented that the teaching treasury was vast and profound, making it difficult for scholars to study. He then gathered the finest essences from the literary garden and savored the jasmine flowers of great meaning, compiling them into a collection. He titled it *Dharma Garden Pearl Forest*, totaling one hundred volumes. It took about ten years to complete. The Emperor ordered it included in the Great Canon and distributed throughout the realm. Scholars found it convenient. He also wrote *Treatise on Good and Evil Karmic Retribution* in twenty volumes, *Diamond Prajñā Collected Annotations* in three volumes, *Mahāyāna Contemplation* in one volume, *Meditation Gate Contemplation of Mahāyāna and Hīnayāna* in ten volumes, *Treatise on Reverent Merit* in three volumes, *Four-Part Vinaya Essential Discussions* and *Four-Part Vinaya Nun Manual* in five volumes each, *Precept Receiving Procedures* in four volumes, and *Buddha Worship Procedures* in two volumes. All circulated at the time. **Tang Dynasty Master Daocheng of Hengji Temple in the Capital** Vinaya Master Daocheng - it is not known what place he was from. In youth he was brilliantly talented with outstanding insight surpassing others. After receiving ordination and full precepts, he dwelled in Tianyi and grandly expounded the vinaya vehicle. His virtuous reputation became established and the four assemblies revered him. **Left Page Lower Section** During the Xianqing period he spread and proclaimed the Four-Part Vinaya. The dragons and elephants of that time all came to receive intimate instruction under his teaching seat. People like Wengang and Huaisu were among them. During the Chuigong years, Tripiṭaka Master Rizhao translated sūtras at Guangfu. The Empress Wu issued an edict for ten accomplished monks to assist in this Dharma transformation. The Master, together with Mingxun, Jiashang and other worthies, jointly undertook the responsibility of doctrinal verification. Therefore his reputation increased in weight within the saṅgha community. Later there is no record of his end. His Dharma-transmitting disciples were very numerous. **Tang Dynasty Master Manyi of Chongfu Temple in the Capital** The Vinaya Master's name was Manyi. His family lineage and place of origin are not known. His spiritual demeanor was lofty and outstanding, his understanding capacity broad and harmonious. After receiving precepts, he concentrated exclusively on vinaya studies while also mastering sūtras and treatises. At that time Vinaya Master Fali of Ye capital composed commentaries to promote Dharmaguptaka Vinaya. His virtuous reputation was loftily high. The Master went directly to study under him, holding up his robe hem to request instruction. Morning and evening he was never lazy. Thus he obtained his Dharma. For thirty years he lectured and guided. Those who received his teachings could not be counted on fingers. The leading disciples who transmitted his Dharma were Wenhui, Fazang, Yuanzhi, Sihui, Quanxiu, Huirong, Daliang, Zhaoyin, Dingbin and others - sixteen people in total. All were outstanding leaders of the saṅgha. **Tang Dynasty Master Zhou Biography** Master Zhou - his surname, personal name and life circumstances are not detailed. He was the direct successor of Great Master Chengzhao. He moved skillfully through vinaya teachings with transcendent understanding and interpretation. Later he resided at a great temple, proclaimed and promoted the sectarian principles, and widely transformed the four directions. None of the outstanding worthies of the time did not respect and look up to him. His Dharma-heir disciples were very numerous: Daoheng, Zhiming, Zhichan, Fayan, Faxing, Zhixiang, Qingfa, Weiqian, Yiwei, and [text cuts off]