← 前のページ
ページ 1 / 1
次のページ →
翻刻
《題:由来記(ゆらいき)》
▲そも〳〵これになんぢうし
たてまつるはやねのかはらの
どぞうぼさつのそんぞう
なりぢこくのひあはひに
しゆつげんまし〳〵右のおん
てにはかぎのしやくじやうを
たづさへひだるいのおんてには
びぎりえしをつかみ
たまひゑんまのこどかたの
こがどだいのしきいしを
一ちうつんではしちのため
二ぢうつんでははらのためと
ひようのかせぎをあはれみたまひ
くうでんのこんりうあつてせじやう
さいどのためにあらはれたもふ
ところなりこんきうの御かたは
ひどふゆつてこやへはいられませう
▲そも〳〵くれにはんぜうしたてまつるは
さく?わ?んむにによらいのめんぞうなり
そのおんゆらひをたつねたて
まつるにむかしすつてん
てんぢくなるはだかこくにて
十月二日の夜おんはゝ手間
ぶにんのおんはからひより
はんぜうましますとき
天じやうてんがぬりがたくさんと
おんこへをはつしたまひあまちやに
あらですいだうのみづをうぶ
ゆにあびおんみのうちよりきん
ぎんのひかりをはなしふところ
あたゝかにましますゆへついにぼん
おぬきやうをときたもふておだ
ぶつのずいさうをあらはし
なまけどうじにしりむまの
くちをとらせゆふぢよぼさつに
きえありしよりだんとくせんにあら
ずしてだん〳〵しやくせんのふちにはまり
なんぎやうくぎやうのおんくるしみその
とうつ?もりやうやくてぶりあみがさ
とじやうぶつまし〳〵いままで
かせぎたまいたるてまちんは百日の
せつほうへ一ツとなしたまひたる
そんもうなりふしんじんの
てなせんはぢかふによつてよけい
はらはれませう
開帳
左官無二如来
《割書:家根|之瓦》土蔵菩薩
右十月二日夜より普請中
毎朝乎?間銭を□むる者也
執事 職人
家根の
かわら
土蔵ぼさつ
左官
無二
如来
現代語訳
## 由来記
▲そもそも、ここに安置申し上げるのは「家根の瓦・土蔵菩薩」のご尊像であります。地獄の火の合間にご出現なされ、右のお手には鍵の錫杖をお持ちになり、左のお手には左官鏝(こて)を握りたまい、閻魔の子供方の子が台の敷石を、一丁打っては七の(仕事の)ため、二丁打っては腹のためと、日雇い稼ぎをあわれみたまい、空殿(くうでん)の建立があって、世上・済度のためにあらわれたもうところなり。困窮のご方は、人伝いにこの小屋へはいられましょう。
▲そもそも、こちらに繁昌(はんじょう)申し上げるのは「左官無二如来」のご面相なり。そのご由来を尋ね申し上げると、昔、須弥天・天竺なる「はだか国」にて、十月二日の夜、お母様の産婆さんのお計らいより誕生(はんじょう)なさいます時、天上天下「塗りがたくさん」とお声を発したまい、甘茶ではなくて水道の水をお産湯に浴び、お身の内より金銀の光を放ち、懐暖かくましますゆえ、ついに凡の経を説き給いて、お駄仏の瑞相をあらわし、怠け童子に尻馬の口をとらせ、夕女菩薩に帰依ありしより、壇徳(段取り)の銭にあらずして、だんだん尺銭(しゃくせん)の淵にはまり、難行苦行のお苦しみ、その通り盛り、薬、手触り、編み笠と成仏なされ、今まで稼ぎたまいたる手間賃は百日の説法へ一つとなしたまいたるご尊号(そんもう)なり。不信心の手なせん(駄賃)は、地廻りによって、よけいはらわれましょう。
---
**開帳**
左官無二如来
家根之瓦・土蔵菩薩
右、十月二日夜より普請中、毎朝お間銭を納める者なり。
執事 職人
家根の瓦・土蔵菩薩
左官無二如来
英語訳
## Record of Origins (Yurai-ki)
▲ Now then, the revered image enshrined here is that of the "Roof-Tile and Clay-Storehouse Bodhisattva." This deity manifests during the intervals between the fires of Hell, carrying in the right hand a key-shaped staff (shakujō), and in the left hand gripping a plasterer's trowel. Taking pity on day laborers — such as the children of Enma's retinue who strike the foundation stones, once for the sake of the seven (workers), twice for their own stomachs — this bodhisattva appeared in this world for the construction of empty halls and for the salvation of all beings. Those in poverty are welcome to enter this booth by word of mouth.
▲ Now then, the one flourishing here is the "Plasterer Peerless Tathāgata" (Sakon Muni Nyorai). Inquiring into the divine origins: long ago, in the land of "Hadaka-koku" (Naked Country) in the realm of Sumeru and India, on the night of the second day of the tenth month, born through the arrangements of his mother's midwife, at the moment of birth he cried out "Heaven above and heaven below — so much plastering to be done!" He bathed not in sweet tea but in water from the waterworks as his birth ablution, radiated gold and silver light from within his body, and being blessed with warmth in his bosom, he ultimately preached the common sutras, revealed the auspicious signs of the "Odabutsu" (a comical buddha), had a lazy boy take the reins of the horse's rear, and from the time of his conversion through the Yūjo Bodhisattva (Lady Bodhisattva), rather than earning proper staging fees, he gradually sank deeper into the depths of "shaku-sen" (measurement-money debts), suffering through austerities and hardships. Through those trials — and by means of medicine, a touch of the hand, and a woven hat — he attained Buddhahood. The wages he had earned up to this point were all consolidated into a single sermon of one hundred days. This is his revered title. Those who make offerings without faith will, by the reckoning of the local territory, have to pay considerably more.
---
**Kaichō (Temple Exhibition)**
Plasterer Peerless Tathāgata (Sakon Muni Nyorai)
Roof-Tile and Clay-Storehouse Bodhisattva
The above: from the night of the second day of the tenth month, construction is underway; each morning, those who pay the interval-fee (ma-sen) shall do so.
Steward: Craftsmen
Roof-Tile and Clay-Storehouse Bodhisattva
Plasterer Peerless Nyorai