東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 3

唐詩選画本, [二編]5巻 - 翻刻

唐詩選画本, [二編]5巻 - ページ 41

ページ: 41

翻刻

   閨怨(けいゑん)   王昌齢(をうせうれい) 閨中少婦(けいちうのせうふ)不(す)_レ知(しら)_レ愁(うれいを)春日(しゆんしつ)凝(こらして)_レ粧(よそをい)上(のほる)_二 翠楼(すいろうに)_一忽(たちまち)見(みて)_二陌頭楊柳色(はくとうやうりうのいろを)_一悔(くゆらくは)教(して)【左ルビ「しむ事を」】_二 夫壻(ふせいを)_一覓(もとめ)_二封侯(ほうこうを)_一。【『唐詩選国字解』の返り点は「教_三夫壻覓_二封侯_一」】 -------------------------------------------------------------------------------- おやのてをはなれてからまたついにおつとにわかれた事もないなんにもうれいといふ事をしらすして はるのけしきを見やふとおもひかたちつくろふててまいのいるすいろふにのほつて見れば たちまちはくとうやうりうのいろを見てはるのすきゆくをかんしておつとのことを おもひたしてさて〳〵さんねんなことはおつとゝわかるゝじふんにおれはぐんちうにゆくがてからを すれは大めうになる事じやといわれたゆへやつたが今おもへはざんねんぢやくやしい事 をしたとあぢきなくいふておもしろい        くわしくは国字解 箋註 掌故等を見てしるへし

現代語訳

閨怨(けいえん) 王昌齢(おうしょうれい) 閨中の少婦は愁いを知らず、春日に化粧を凝らして翠楼に上る。 忽ち陌頭の楊柳の色を見て、夫婿をして封侯を求めしめしことを悔やむ。 -------------------------------------------------------------------------------- 親の手を離れてからもまた夫に別れたこともない、何も憂いということを知らずに、 春の景色を見ようと思い、身なりを整えて高楼に上って見ると、 たちまち道端の柳の色を見て春の過ぎ行くのを感じて夫のことを 思い出して、さてさて残念なことは夫と別れる時分に「俺は軍中に行くが手柄を 立てれば大名になることだ」と言われたので送り出したが、今思えば残念だ、悔しいことを したと嘆いて趣深い。 詳しくは国字解・箋註・掌故等を見て知るべし。

英語訳

"Lament of the Inner Quarters" by Wang Changling The young woman in the inner quarters knows no sorrow, applying elaborate makeup on a spring day and ascending the emerald tower. Suddenly seeing the color of the roadside willows, she regrets having encouraged her husband to seek feudal rank. -------------------------------------------------------------------------------- Having never left her parents' care nor been separated from her husband, knowing nothing of sorrow, she thought to view the spring scenery and, arranging her appearance, climbed the tall tower to look out. Suddenly seeing the color of the roadside willows and feeling spring's passage, she remembered her husband and thought how regrettable it was that when her husband departed, he said "I go to the military camp, and if I achieve merit I shall become a great lord," so she sent him off, but now thinking back, how regrettable, what a foolish thing she did, lamenting meaninglessly—how poignant. For details, one should consult the Kokuji-kai, Senchu, Shoko, and other commentaries.