翻刻
城下《割書:町長し。出はるれに川ありかつら|川の上也どばしわたりて。かはら町》
《割書:右へ行。但|馬道也》○|木(き)崎(ざき)村《割書:朝寝森左手|田の中に道》
○|補(ほ)陀(だ)落(らく)谷(だに)観(くわん)音(おん)堂(だう)《割書:は|へ》
出観音といふ。自然石也。立ば也。
則三戸野峠ののぼり口。木崎村の出村也
▲|三(み)戸(と)野(の)峠 《割書:そのべより|一り》
|山(さん)庄(せう)太夫が|関(せき)をすへし所とかや
○新三戸村○古三戸村
▲須(しう)知(ち)村 《割書:三戸峠ゟ|壱り》
○花(はな)岳(をか)山《割書:此山つゝじ甚見事也麓を|ふかしのと云。一休のうたに。》
花岳や夜をふかしのに木て見れば衣のすそ
はしほたへにけり。此辺しほ田村と云所あり
○曽根(そね)村○印(ゐん)内(ない)村
○山(やま)内(うち)村《割書:此辺薬草|多く作ル》○紅(くれない)野(の)
▲新田(しんでん)村《割書:宿なし|》《割書:しうちゟ|廿五丁》
紅(くれない)新田(しんでん)とも云○新町《割書:出はなれ|のひだりに》
《割書:西岸寺と云禅寺あり|小しきぶのつかあり》○中(ちう)臺(だ)村(むら)
▲桧(ひのき)山(やま)村 《割書:新田ゟ|三十丁》
▲此里を出て左へ行は。福智山道也。
直に行は。大原の社へ参り《割書:此社へ参を小|原さしと云也》
綾(あや)部(べ)越とて。はぜ川へ出る道あり。
《割書:綾部ニ九鬼氏|二万石の陣屋有》大原へ廻りて。此桧山ゟ。
はゼ川迄七り半也。大原へ廻らずはぜ
川へ出ても六り半也。一りの廻りなれば。大
原の社へ。まいるべし。大神宮の母神
にて。可_レ参大社也。殊二雨天ならば。此道へ
現代語訳
【園部城下】(町が長い。出はずれに川があり、桂川の上流にあたる。土橋を渡って、河原町を右へ行くと但馬への道となる。)○木崎村(朝寝森が左手に見え、田の中に道がある)○補陀落谷観音堂(道の傍らに「出観音」と呼ばれる自然石の観音様が立っている。)ここがすなわち三戸野峠への登り口で、木崎村の外れにあたる。
▲三戸野峠 (園部より一里)
山庄太夫が関所を設けたという場所である。
○新三戸村 ○古三戸村
▲須知村 (三戸峠より一里)
○花岳山(この山はツツジが大変見事である。山の麓を「ふかしの」と呼ぶ。一休の歌に、
「花岳や 夜をふかしのに 木て見れば 衣のすそは しほたへにけり」とある。)
この辺りに「しほ田村」と呼ぶ所がある。
○曽根村 ○印内村
○山内村(この辺りは薬草を多く栽培している。) ○紅野
▲新田村 (宿なし)(須知より二十五丁)
「紅新田」とも呼ぶ。○新町(町の出はずれの左手に西岸寺という禅寺があり、小式部の塚がある。)○中台村
▲桧山村 (新田より三十丁)
▲この村を出て左へ行くと福知山への道である。
まっすぐ行くと大原の社へ参ることができる(この社に参ることを「小原さし」と呼ぶ)。
「綾部越」といって、波瀬川へ出る道がある。
(綾部には九鬼氏、二万石の陣屋がある。)大原へ回って、この桧山から波瀬川まで七里半である。大原へ回らず波瀬川へ出ても六里半である。一里の遠回りにはなるが、大原の社へぜひ参るべきである。大原は大神宮の母神を祀る、参るべき大社である。とりわけ雨天であれば、この道へ(進むとよい)。
英語訳
**Sonobe Castle Town** (The town is long. At the outskirts, there is a river — the upper reaches of the Katsura River. Cross the earthen bridge and proceed to Kawaramachi; turning right leads to the road to Tajima.) ○ Kizaki Village (The hill called Asane-mori is visible on the left; the road runs through the rice fields.) ○ Fudaraku-dani Kannon-dō (By the road stands a Kannon image called "De-Kannon," made of natural stone, standing upright.) This is the foot of the ascent to the Mitono Pass, at the far end of Kizaki Village.
▲ **Mitono Pass** (One *ri* from Sonobe)
Said to be the place where Sanshō-dayū set up his barrier/checkpoint.
○ Shin-Mitomura (New Mitomura) ○ Ko-Mitomura (Old Mitomura)
▲ **Shūchi Village** (One *ri* from Mitono Pass)
○ Hanagake-yama (The azaleas on this mountain are magnificent. The foot of the mountain is called "Fukashino." In a poem by Ikkyū:
*"Hanagake ya / yo o fukashi no ni / kite mireba / koromo no suso wa / shiotae ni keri"*
— "At Flower-Peak Mountain, spending the night at Fukashino and looking around, the hem of my robe has become thoroughly drenched.")
In this vicinity there is a place called Shiota Village.
○ Sone Village ○ Innai Village
○ Yamauchi Village (Many medicinal herbs are cultivated in this area.) ○ Kurenai-no
▲ **Shinden Village** (No lodgings) (Twenty-five *chō* from Shūchi)
Also called "Kurenai Shinden." ○ Shinmachi (At the left side of the town's outskirts stands a Zen temple called Saigan-ji, where the grave mound of Koshikibu is located.) ○ Nakadai Village
▲ **Hinokiyama Village** (Thirty *chō* from Shinden)
▲ Leaving this village and turning left leads to the road to Fukuchiyama.
Going straight ahead, one can visit the Ōhara Shrine (visiting this shrine is called "Koharasashi").
There is a route called the "Ayabe-goe," which leads out to the Haze River.
(In Ayabe, there is a jinya [administrative post] of the Kuki clan, with a domain of 20,000 *koku*.) Going via Ōhara, the distance from Hinokiyama to the Haze River is seven and a half *ri*. Going to the Haze River without passing through Ōhara is six and a half *ri*. Although it is one *ri* longer, one should make the effort to visit the Ōhara Shrine. It enshrines the mother deity of the Grand Shrine [Ise] and is a great shrine worth visiting. Especially in rainy weather, this road is recommended (as it may be more passable).