日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第3巻

一 顕揚正法復古集二巻 - 翻刻

一 顕揚正法復古集二巻 - ページ 26

ページ: 26

翻刻

【五十頁上段】 善說息_二除八種無暇_一。自守_二戒行_一不_レ譏_二被短_一。十善業道。合 十八種淨_二修佛土_一。皆淨土因。又云。堪忍世界諸菩薩衆。 成_二就八法_一。無_レ毀無_レ傷。從_レ此命終生_二餘淨土_一。一作_二思惟_一。 我於_二有情_一應作_二善事_一。不_レ應_三於_レ彼希_二望善報_一。二作_二思惟_一。 我代_二彼一切有情_一。受_二諸苦惱_一。我之善根悉迴施與。三作_二 思惟_一。我於_二有情_一。應_二心平等心無罣礙_一。四作_二思惟_一。我應_下 於_二彼一切有情_一。摧_二伏憍慢_一。敬愛如_上レ佛。五信解增上。於_下 未_二聽受_一甚深經典_上。暫聞無_レ疑無_レ謗。六於_二他利養_一無_二嫉 妒心_一。於_二己利養_一。不_レ生_二橋慢_一。七調_二伏自心_一。常省_二己過_一。 不_レ譏_二他犯_一。八恆無_二放逸_一。於_二諸善法_一。常樂尋求。精進修_二 行菩提分法_一《割書:文》對法云。非_二業煩惱力所生_一故。非_二業煩惱 增上起_一故。然由_三大願淸淨善根之所_二引發_一。云云。當_レ知 信之與_レ願。是行之帥也。缺_レ 一而不_レ成_二往業_一。行之優降威_二 報化土_一。如_二佛土義林等明_一。孔目章云。往生業行者。總說_二 正助一切業行_一。皆爲_二往生業行_一。無_レ問_二內門外門有流無 流_一。皆爲_二往生業行_一。無問_二現生及過去未來。多生所有福 慧。及一切五乘等業行_一廻向。皆爲_二業行_一。云云。廣明_二往業_一 【五十頁下段】 可_レ尋。二別明_二專修彌陀法_一 中。初出_二論說_一。後廣明_二行因_一。 往生論曰。此偈明_二何義_一。示_下現觀_二被安樂世界_一。見_二阿彌 陀如來_一。願_上レ生_二彼國_一故。云何觀。云何生_二信心_一。若善男子 善女人。修_二 五念門_一。行成就。畢竟得_下生_二安樂國土_一。見_中彼 阿彌陀佛_上。何等五念門。一禮拜門。二者讚歎門。三者作 願門。四者觀察門。五者廻向門。云何禮拜。身業禮_二拜阿 彌陀如來應正徧知_一。爲_下生_二彼國_一意_上故。云何讚歎。口業 讚歎。稱_二彼如來名_一。如_二彼如來光明智相_一。如_二彼名義_一。欲_二 如實修行相應_一故。云何作願。心常作願。一心專念_三畢竟 往_二生安樂國土_一。欲_三如實修_二行奢摩他_一故。云何觀察。智 慧觀察。正念觀_レ彼。欲_三如實修_二行毘婆舍那_一故。彼觀察 有_二 三種_一。何等三種。一者觀_二察彼佛國土莊嚴功德_一。二者 觀_二察阿彌陀佛莊嚴功德_一。三者觀_二察彼諸菩薩莊嚴功德_一 云何廻向。不_レ捨_二 一切苦惱衆生_一。心常作願廻向爲_レ首。得_レ 成_二就大悲心_一故。次釋_二 三種莊嚴二十九種_一已云。此三種 成就。願心莊嚴。應_レ知略說_二入一法句_一故。一法句者。謂 淸淨句。淸淨句者。謂眞實智慧無爲法身故。此淸淨有_二 【五十一頁上段】 二種_一。應_レ知何等二種。一者器世間淸淨。二者衆生世間 淸淨。乃至如_レ是一法句攝_二 二種淸淨義_一。應_レ知如_レ是菩薩 奢摩他毘缽舍那。廣略修行成_二就柔輭心_一。如實知_二廣略 諸法_一。如_レ是成_二就巧方便廻向_一。乃至遠_二離三種菩提門相 違法_一。云云。得_二 三種隨順菩提門法滿足_一故。何等三種。 一者無染淸淨心。以_レ不_下爲_二自身_一求_中諸樂_上故。二者安淸 淨心。以_レ拔_二 一切衆生苦_一故。三者樂淸淨心。以_レ令_三 一切 衆生得_二大菩提_一故。以_下攝_二受衆生_一生_中彼國土_上故。《割書:云云》。後 復開_二 五門_一。辨_二入出功德_一。云云。忠鸞法師製註二卷。發揚 明暢可_レ導。此論及疏。實乃往生淨土之龜鑑也。淨業者 流。不_レ可_レ忽_レ焉。後廣明_二行因_一者。此宗所_レ要乃安心起行 作業而已。安心有_レ 二。謂總安心別安心。所謂總安心者。 謂厭離穢土欣求淨土。厭穢欣淨凡有_二 三等_一。如_二餘處辨_一。 所謂別安心者。即三心是也。三心之義。悉_二于觀經散善 義_一可_レ尋。  寂曰。散善義文。旨趣幽深。二河白道之譬。妙且至矣。  後代僻解者蓋多矣。豈可_レ不_二歉然_一哉。 【五十一頁下段】 如_レ 上總別安心成就。則於_下 三界及與威_二 三界_一惑業_上。生_二極 厭心_一。憎如_二怨賊_一。棄如_二糞唾_一。於_下淨土依正。及與感_二淨土_一 一切白法_上。起_二勝欣樂_一。尊如_二寶珠_一。求如_二渴飲_一如_レ是願生 淨土之信願決定。確乎不_レ動。是名_二安心_一。所謂起行者。即 上五念門。及以觀經散善義所_レ出五種正行是也。往生禮 讚叙_二 五念門_一。以爲_二起行_一。然五行中。論則以_二奢摩他毘婆 舍那_一爲_二正行_一。散善義則以_二稱名行_一爲_二正定業_一。往生禮讚 引_二文殊般若一行三昧_一。獨處_二空閑_一。捨_二諸亂意_一。係_二心一佛_一。 不_レ觀_二相貌_一。專稱_二名字_一。即於_二念中_一。得_レ見_二阿彌陀佛及一 切佛等_一。問曰。何故不_レ令_レ作_レ觀。直遣_三專稱_二名字_一者。有_二 何意_一也。答曰。乃由_三衆生障重。境細心麤。識颺神飛。觀 難_二成就_一。是以大聖悲憐直勸。專稱_二名字_一。正由_二稱名易_一 故。相續即生。云云。觀念法門依_二觀經觀佛三昧海經_一。明_二 觀佛三昧法_一。云云。次云。又曰。行者欲_レ生_二淨土_一。唯須_二持 戒念佛_一。誦_二彌陀經_一日別十五遍。二年得_二 一萬_一。日別三十 遍。一年得_二 一萬_一。日別念_二 一萬遍佛_一。亦須_三依_レ時禮_二讚淨 土莊嚴事_一。大須_二精進_一。或得_二 三萬六萬十萬_一者。皆是上品

現代語訳

【五十頁上段】 善く八種の無暇を除息することを説き、自ら戒行を守って短所を譏られることなく、十善業道、合わせて十八種で仏土を浄修する。皆浄土の因である。また云く「堪忍世界の諸菩薩衆は、八法を成就して、毀も傷もない。この命終から他の浄土に生まれる。一は思惟を作す『我は有情に対して善事を作すべきで、彼に対して善報を希望すべきではない』。二は思惟を作す『我は彼一切有情に代わって、諸々の苦悩を受ける。我の善根は悉く迴し施与する』。三は思惟を作す『我は有情に対して、心平等で心に罣礙なくあるべきである』。四は思惟を作す『我は彼一切有情に対して、憍慢を摧伏し、仏の如く敬愛すべきである』。五は信解増上で、未だ聴受していない甚深経典について、暫く聞いても疑いなく謗ることもない。六は他の利養に嫉妒心なく、己の利養について、憍慢を生じない。七は自心を調伏し、常に己の過を省み、他の犯を譏らない。八は恒に放逸なく、諸々の善法について、常に楽しんで尋求し、精進して菩提分法を修行する」と。対法に云く「業煩悩の力によって生じるのではないので、業煩悩の増上によって起こるのではない。しかし大願清浄善根によって引発される」と。当に知るべし、信と願とは、行の帥である。一つでも欠ければ往業は成就しない。行の優劣は報化土を威する。仏土義林等に明かすが如し。孔目章に云く「往生業行とは、総じて正助一切業行を説き、皆往生業行と為す。内門外門、有流無流を問わず、皆往生業行と為す。現生及び過去未来、多生の所有する福慧、及び一切五乗等業行の回向を問わず、皆業行と為す」と。広く往業を明かす 【五十頁下段】 ことは尋ねるべきである。二に別して弥陀法を専修することを明かす中で、初めに論説を出し、後に広く行因を明かす。往生論に曰く「この偈は何の義を明かすのか。現に安楽世界を観じ、阿弥陀如来を見て、その国に生まれることを願うことを示すためである。如何に観じ、如何に信心を生じるのか。もし善男子善女人が、五念門を修して、行成就すれば、畢竟して安楽国土に生まれることを得て、その阿弥陀仏を見る。何等が五念門か。一は礼拝門、二は讃歎門、三は作願門、四は観察門、五は回向門である。如何に礼拝するか。身業で阿弥陀如来応正遍知を礼拝し、その国に生まれる意のためである。如何に讃歎するか。口業で讃歎し、その如来の名を称え、その如来の光明智相の如く、その名義の如く、如実修行に相応することを欲するためである。如何に作願するか。心常に作願し、一心に専ら畢竟して安楽国土に往生することを念じ、如実に奢摩他を修行することを欲するためである。如何に観察するか。智慧で観察し、正念でそれを観じ、如実に毘婆舎那を修行することを欲するためである。その観察には三種がある。何等が三種か。一は彼の仏国土荘厳功徳を観察すること、二は阿弥陀仏荘厳功徳を観察すること、三は彼の諸菩薩荘厳功徳を観察することである。如何に回向するか。一切苦悩衆生を捨てず、心常に作願して回向を首と為し、大悲心を成就することを得るためである。次に三種荘厳二十九種を釈して已に云く『この三種成就は、願心荘厳で、略して一法句に入ることを説くと知るべきである。一法句とは、謂く清浄句である。清浄句とは、謂く真実智慧無為法身である』と。この清浄には 【五十一頁上段】 二種がある。何等が二種かと知るべし。一は器世間清浄、二は衆生世間清浄である。乃至是の如く一法句は二種清浄義を摂する。是の如く菩薩の奢摩他毘鉢舎那を知るべきで、広略の修行で柔軟心を成就し、如実に広略諸法を知る。是の如く巧方便回向を成就する。乃至三種菩提門相違法を遠離する」と云々。三種随順菩提門法満足を得るためである。何等が三種か。一は無染清浄心で、自身のために諸楽を求めないからである。二は安清浄心で、一切衆生の苦を抜くからである。三は楽清浄心で、一切衆生に大菩提を得させるからである。衆生を摂受してその国土に生まれさせるからである」と。後にまた五門を開いて、入出功徳を弁ずる。忠鸞法師が註二巻を製作し、発揚明暢して導くべきである。この論及び疏は、実に往生浄土の亀鑑である。浄業者の流れは、これを忽にすることはできない。後に広く行因を明かすとは、この宗の要は乃ち安心・起行・作業而已である。安心には二がある。謂く総安心・別安心である。所謂総安心とは、穢土を厭離し浄土を欣求することである。厭穢欣浄には凡そ三等がある。他処で弁ずるが如し。所謂別安心とは、即ち三心これである。三心の義は、悉く観経散善義において尋ぬべきである。 寂曰く「散善義の文は、旨趣幽深である。二河白道の譬は、妙にして至れりである。後代に僻解する者は蓋し多し。豈に歉然たることなかるべけんや」と。 【五十一頁下段】 上の如く総別安心が成就すれば、則ち三界及び三界と威する惑業について、極めて厭心を生じ、怨賊の如く憎み、糞唾の如く棄てる。浄土の依正、及び浄土を感ずる一切白法について、勝欣楽を起こし、宝珠の如く尊び、渇いて飲むが如く求める。是の如く浄土に願生する信願は決定し、確乎として動かない。これを安心と名づける。所謂起行とは、即ち上の五念門、及び観経散善義に出す五種正行これである。往生礼讚では五念門を叙して、以て起行と為す。然し五行の中で、論では奢摩他毘婆舎那を以て正行と為し、散善義では称名行を以て正定業と為す。往生礼讚では文殊般若一行三昧を引き「独り空閑に処し、諸々の乱意を捨て、心を一仏に繋け、相貌を観ぜず、専ら名字を称すれば、即ち念中において、阿弥陀仏及び一切仏等を見ることを得る」と。問うて曰く「何故に観を作さしめず、直に専ら名字を称することを遣わすのか、何の意があるのか」と。答えて曰く「乃ち衆生の障重く、境細かく心麤く、識颺ぎ神飛んで、観は成就し難いによる。是を以て大聖が悲憐して直に勧め、専ら名字を称せしむ。正に称名易きによって、相続すれば即ち生ず」と云々。観念法門では観経・観仏三昧海経に依って、観仏三昧法を明かす。次に云く「また曰く、行者が浄土に生まれることを欲するなら、唯だ持戒念仏し、弥陀経を誦すこと日別十五遍すれば、二年で一万を得る。日別三十遍すれば、一年で一万を得る。日別に一万遍仏を念じ、また時に依って浄土荘厳事を礼讚すべきである。大いに精進すべく、或いは三万六万十万を得る者は、皆これ上品である」

英語訳

【Fiftieth Page Upper Section】 It explains well the elimination of the eight kinds of leisure-less states, self-maintaining moral conduct without being criticized for shortcomings, and the ten virtuous karmic paths—together eighteen kinds of pure cultivation of buddha-lands. All are causes of pure lands. It also says: "The assembly of bodhisattvas in the Sahā world accomplish eight dharmas without damage or harm, and from this life's end are born in other pure lands. First, they think: 'I should do good deeds for sentient beings and should not hope for good rewards from them.' Second, they think: 'I will receive all sufferings and afflictions in place of all those sentient beings, and will completely dedicate and give away my good roots.' Third, they think: 'Toward sentient beings, I should have an equanimous mind without obstruction.' Fourth, they think: 'Toward all those sentient beings, I should crush pride and arrogance, respecting and loving them like buddhas.' Fifth, with supreme faith and understanding, upon hearing profound sutras not yet received, they have no doubt or slander even upon brief hearing. Sixth, they have no jealous mind toward others' benefits and gains, and do not generate arrogance regarding their own benefits and gains. Seventh, they tame their own minds, constantly examine their own faults, and do not criticize others' transgressions. Eighth, they are constantly without negligence, always joyfully seek all good dharmas, and diligently cultivate the factors of enlightenment." The Abhidharma says: "Because it is not produced by the power of karma and afflictions, it does not arise through the predominance of karma and afflictions, but is brought forth by great vows and pure good roots," etc. One should know that faith and aspiration are the commanders of practice. If one is lacking, the karma for rebirth will not be accomplished. The superiority or inferiority of practices determines reward and transformation lands, as clarified in texts like the Forest of Meanings on Buddha-Lands, etc. The Outline Chapter says: "Regarding rebirth karma and practices, speaking generally, all primary and auxiliary karma and practices serve as rebirth karma and practices. Whether inner gate or outer gate, contaminated or uncontaminated, all serve as rebirth karma and practices. Whether present life or past and future, the merit and wisdom possessed through many lives, and the dedication of all practices of the five vehicles, etc.—all serve as karma and practices," etc. The extensive clarification of rebirth karma 【Fiftieth Page Lower Section】 should be investigated. Second, in separately clarifying the exclusive cultivation of Amitābha's dharma, first presenting treatise explanations, then extensively clarifying practices and causes. The Rebirth Treatise says: "What meaning does this verse clarify? It demonstrates the aspiration to be born in that land through presently contemplating the Land of Bliss and seeing Amitābha Tathāgata. How does one contemplate? How does one generate faith? If good men and good women cultivate the five mindfulness gates and accomplish the practices, they will ultimately be born in the Land of Bliss and see that Amitābha Buddha. What are the five mindfulness gates? First, the gate of prostration. Second, the gate of praise. Third, the gate of aspiration. Fourth, the gate of contemplation. Fifth, the gate of dedication. How does one prostrate? Through bodily karma, prostrating to Amitābha Tathāgata, the Worthy One, the Perfectly Enlightened One, for the purpose of being born in that land. How does one praise? Through verbal karma of praise, calling the name of that Tathāgata, like that Tathāgata's characteristics of luminous wisdom, like the meaning of that name, wishing to correspond with true practice. How does one make aspirations? The mind constantly makes aspirations, single-mindedly focusing on ultimately being reborn in the Land of Bliss, wishing to truly cultivate śamatha. How does one contemplate? Through wisdom contemplation, with right mindfulness observing that [land], wishing to truly cultivate vipaśyanā. That contemplation has three kinds. What are the three kinds? First, contemplating the adornment merits of that buddha-land. Second, contemplating Amitābha Buddha's adornment merits. Third, contemplating the adornment merits of those bodhisattvas. How does one dedicate? Not abandoning all suffering sentient beings, the mind constantly makes aspirations with dedication as primary, in order to accomplish the great compassionate mind." After explaining the three kinds of adornment and twenty-nine types, it says: "These three kinds of accomplishment are aspiration-mind adornment. One should know this briefly explains entry into one dharma-phrase. The one dharma-phrase refers to the pure phrase. The pure phrase refers to true wisdom, the unconditioned dharma-body." This purity has 【Fifty-first Page Upper Section】 two kinds. What are the two kinds one should know? First, purity of the vessel world. Second, purity of the sentient beings' world. Thus this one dharma-phrase encompasses the meaning of two kinds of purity. One should know that bodhisattvas' śamatha and vipaśyanā, through extensive and brief cultivation, accomplish flexible minds and truly know extensive and brief dharmas. Thus they accomplish skillful expedient dedication. They are far removed from the three kinds of dharmas that contradict the gates to enlightenment," etc. This is to obtain fulfillment of the three kinds of dharmas that accord with the gates to enlightenment. What are the three kinds? First, the undefiled pure mind, because one does not seek various pleasures for oneself. Second, the peaceful pure mind, because one removes the sufferings of all sentient beings. Third, the joyful pure mind, because one enables all sentient beings to attain great enlightenment. This is because one embraces sentient beings to be born in that land," etc. Later, it further opens five gates and discusses the merits of entry and emergence, etc. Master Shinran composed annotations in two fascicles, brilliantly developing and clarifying guidance. This treatise and commentary are truly the standard for rebirth in pure lands. Those in the stream of pure practices cannot neglect this. Later, extensively clarifying practices and causes: What this school requires is simply settling the mind, arousing practices, and performing works. Settling the mind has two aspects: general mind-settling and specific mind-settling. So-called general mind-settling means renouncing the impure land and aspiring for the pure land. Renouncing the impure and aspiring for the pure generally has three levels, as discussed elsewhere. So-called specific mind-settling refers to the three minds. The meaning of the three minds can be found entirely in the "Scattered Good Practices" section of the Contemplation Sutra. Jaku said: "The text of 'Scattered Good Practices' is profound in its purport. The parable of the two rivers and white path is wonderfully perfect. There are many who misunderstand it in later generations. How can one not feel regretful about this?" 【Fifty-first Page Lower Section】 When general and specific mind-settling are accomplished as above, one generates extreme aversion toward the three realms and the karmic afflictions that dominate the three realms, hating them like enemies and bandits, discarding them like excrement and spittle. Toward the environmental and personal aspects of pure lands, and all white dharmas that bring about pure lands, one arouses superior joy and delight, revering them like precious jewels, seeking them like a thirsty person seeks drink. Thus the faith and aspiration for rebirth in pure lands becomes determined, firm and unmovable. This is called "settling the mind." So-called "arousing practices" refers to the above five mindfulness gates and the five kinds of correct practices presented in the "Scattered Good Practices" section of the Contemplation Sutra. The "Rebirth Liturgy of Praise" describes the five mindfulness gates as arousing practices. However, among the five practices, the treatise takes śamatha and vipaśyanā as correct practices, while "Scattered Good Practices" takes the practice of calling the name as the correct and settled karma. The "Rebirth Liturgy of Praise" quotes the Mañjuśrī Prajñā one-practice samādhi: "Dwelling alone in a quiet place, abandoning all confused thoughts, connecting the mind to one buddha, not contemplating characteristics, exclusively calling the name—immediately within that mindfulness, one obtains seeing Amitābha Buddha and all buddhas, etc." Question: "Why not have them perform contemplation, but directly have them exclusively call the name? What is the meaning of this?" Answer: "This is because sentient beings have heavy obstructions, the objects are subtle while minds are coarse, consciousness scatters and spirits fly, making contemplation difficult to accomplish. Therefore the Great Sage compassionately encourages direct exclusive calling of the name. Precisely because calling the name is easy, through continuation one is immediately born," etc. The "Contemplation and Mindfulness Dharma Gate" depends on the Contemplation Sutra and the Ocean of Contemplating Buddha Samādhi Sutra to clarify the dharma of contemplating buddha samādhi, etc. Next it says: "Also said: If practitioners wish to be born in pure lands, they need only maintain precepts and be mindful of buddha, reciting the Amitābha Sutra fifteen times daily to obtain ten thousand in two years, thirty times daily to obtain ten thousand in one year. Reciting ten thousand times of buddha daily, one should also perform prostrations and praise the adorned matters of pure lands according to the time. Great diligence is greatly needed. Those who obtain thirty thousand, sixty thousand, or one hundred thousand are all superior grades."