翻刻
一 知行所百姓之手形ニ而地頭江金子を借り物
成之時節ニ而無之収納之証文百姓方江渡し
候も有之様ニ相聞候向後右之類可為無用候
且又百姓田畑等質物ニ書入させ金子地頭江借り
候儀弥可為停止候事
以上
亥十月
一 十月廿日右同断ニ付御国表札銀相止不残金銀ニ引替可有
之段被 仰出之
一 同月廿五日為御鷹狩吉江江 御出被成《割書:十一月七日|御帰殿》
一 同月廿九日重陽御祝儀御献上ニ付而之御奉書土屋相模守《割書:政|直》殿
西丸御老中小笠原佐渡守《割書:長|重》殿ニ而御渡有之
但御忌中ニ而日限過御献上被成候ニ付 御内書無之御奉書
相成
一 十一月三日御参勤御時節為御伺御使者樋口小左衛門《割書:安|隆》江戸
表江被指出之今日福井出立
一 同月十七日 越後守《割書:光|長》様御卒去《割書:御法号|慧照院殿》依之御服忌之儀林
大学頭 殿江御問合ニ相成候処御養方御祖父之御続ニ候得共
現代語訳
一、知行所の百姓の手形によって地頭に金子を借りるべき時節ではないのに、年貢納入の証文を百姓方に渡している例もあるようだと聞いている。今後、このような類は無用とすべきである。また、百姓が田畑等を質物として書き入れさせ、金子を地頭に借りることは、いよいよ停止すべきである。
以上
亥十月
一、十月二十日、右同様により、国元での札銀を停止し、残らず金銀に引き替えるべき旨が仰せ出された。
一、同月二十五日、鷹狩りのため吉江に御出かけになった(十一月七日に御帰殿)。
一、同月二十九日、重陽の御祝儀御献上に関する御奉書を、土屋相模守政直殿、西丸御老中小笠原佐渡守長重殿にて御渡しがあった。
ただし、御忌中であり日限が過ぎてから御献上されたため、御内書はなく御奉書となった。
一、十一月三日、御参勤の時節について御伺いのため、御使者樋口小左衛門安隆を江戸表に差し出し、今日福井を出立した。
一、同月十七日、越後守光長様が御卒去された(御法号は慧照院殿)。これにより御服忌の件について林大学頭殿に御問い合わせしたところ、御養方の御祖父の御続柄であるが...
英語訳
Article: Regarding the fief peasants using promissory notes to borrow money from their territorial lords when it is not the appropriate time to do so, and issuing tax payment certificates to the peasant side - such practices have been reported. Henceforth, such practices shall be deemed unnecessary. Furthermore, peasants mortgaging their rice fields and other lands as collateral to borrow money from territorial lords shall be strictly prohibited.
The above
Boar year, 10th month
Article: On the 20th day of the 10th month, regarding the same matter mentioned above, it was decreed that paper silver currency in the domain should be discontinued and all should be exchanged for gold and silver.
Article: On the 25th day of the same month, [the lord] went out to Yoshie for falconry (returned to the castle on the 7th day of the 11th month).
Article: On the 29th day of the same month, regarding the Chrysanthemum Festival congratulatory offerings, official letters were delivered by Tsuchiya Sagami-no-kami Masanao and Ogasawara Sado-no-kami Nagashige, senior councilor of the Western Castle.
However, since the offerings were made after the deadline due to the mourning period, there was no private letter from the shogun, only the official letter.
Article: On the 3rd day of the 11th month, messenger Higuchi Kozaemon Yasutaka was dispatched to Edo to inquire about the timing of sankin kotai attendance, departing from Fukui today.
Article: On the 17th day of the same month, Echigo-no-kami Mitsunaga passed away (posthumous Buddhist name: Esho-in-den). Regarding the matter of mourning observance, an inquiry was made to Hayashi Daigaku-no-kami, who responded that although he was the adoptive grandfather...