← 前のページ
ページ 1 / 56
次のページ →
翻刻
和名鈔云
王餘魚 《割書:和名加良衣比|俗云加礼比》
朱厓記 ̄ニ云南海 ̄ニ有 ̄リ_二
王餘魚_一昔 ̄シ越王作 ̄リ_レ
鱠 ̄ヲ不_レ盡 ̄サ餘半棄 ̄ツ_レ水 ̄ニ
因 ̄テ以_二半身 ̄ヲ_一為 ̄ナル_レ魚 ̄ト故
曰_二王餘魚 ̄ト_一也
河海魚類
鯵屬《割書:ギチ ヒラアヂ|ヱサトリ》
此魚其口飼ヲ食フ時
長ク出其唇長キ他ノ魚ニ
無_レ類其口結ヘバ常ノ魚ノ如シ
海魚類
本草綱目曰
比目魚カレイ異名/鞋底(ケイテイ)魚
/鰈(カレイ)予曰
此魚背黒 ̄ク腹白 ̄シ魚 ̄ノ半
片 ̄ノ如 ̄シ加多和禮魚 ̄ノ略
語也鞋底魚 ̄ヲ関東 ̄ニテ
平目 ̄ト云同_レ名而品別也又
/比多(ビタ)鰈・星鰈・蒸鰈
等 ̄ノ種品 ̄アリ蒸鰈ハ魚 ̄ノ名 ̄ニ
不_レ有而丹波 ̄ノ漁人鰈 ̄ヲ取
塩水 ̄ニ蒸 ̄シ半熟 ̄メ海濱 ̄ニ多 ̄ク
集 ̄メ沙土 ̄ニ置 ̄テ藁席 ̄ヲ覆 ̄ヒ
温湿ノ気ヲ以テ蒸シテ後少 ̄シ
干物 ̄タルヲ蒸鰈也今 ̄ハ魚 ̄ノ名 ̄ト
メ通稱 ̄ス王餘魚 ̄ヲ以カレイ又
《割書:和泉名|所図合》王餘魚ハ/鱠残魚(シラウヲ)ナリ
可考又曰比目魚本草 ̄ニ載_二無
鱗魚 ̄ノ部 ̄ニ_一非也是有鱗魚 ̄ナリ
鰈腹之図
壬辰蝋日
八月複写
/星鰈(イシガレイ) 一種
鰈背之図
辰丑月廿二日
真写
現代語訳
**『和名抄』に曰く、**
王餘魚(おうよぎょ) 〔和名:かられいひ、俗にかれいという〕
『朱崖記』に曰く、南海に王餘魚あり。昔、越王が膾(なます)を作り、食べ尽くさず、残り半分を水に棄てた。それゆえ、半身をもって魚となした。故に「王餘魚」と曰う。
---
**河海魚類**
鯵属(あじぞく)〔ギチ・ヒラアジ・エサトリ〕
この魚はその口で餌を食う時、唇を長く突き出す。このように唇が長いのは他の魚には類がない。口を閉じれば普通の魚のようである。
---
**海魚類**
『本草綱目』に曰く、
比目魚(カレイ)の異名:鞋底魚(けいていぎょ)・鰈(かれい)。
〔著者〕予(わたし)曰く、
この魚は背が黒く腹が白く、魚の半片(はんぺん)のようである。「カレイ」とは「かたわれ魚」の略語である。鞋底魚(けいていぎょ)を関東では「ヒラメ(平目)」という。名前は同じであるが品(種類)は別である。また、ビタ鰈・星鰈(イシガレイ)・蒸鰈などの種品がある。
蒸鰈(むしがれい)は本来魚の名ではなく、丹波の漁師が鰈を取り、塩水で半熟に蒸し、海浜に多く集めて砂土の上に置き、藁莚(わらむしろ)を覆い、温湿の気をもって蒸した後、少し干物にしたものを「蒸鰈」という。今はそれが魚の名として通称されている。
王餘魚をカレイとするが、〔和泉の名称・本図と照合のこと〕王餘魚はシラウオ(鱠残魚)である。さらに考察を要す。
また曰く、比目魚は『本草』に無鱗魚の部に載せているが、これは誤りである。これは有鱗魚である。
鰈(かれい)腹面の図
壬辰年蝋日(臘月)
八月に再び写す
---
**星鰈(イシガレイ) 一種**
鰈(かれい)背面の図
辰丑月二十二日
真写(原本より正確に写す)
英語訳
**From the *Wamyōshō* (Japanese Names Glossary):**
"Ōyouo" (王餘魚, "King's Leftover Fish") [Japanese name: *karaeihi*, commonly called *karei*]
The *Shuya-ki* (朱崖記) states: "In the Southern Sea there is the Ōyouo. Long ago, the King of Yue (越王) prepared *namasu* (minced raw fish), and having not finished it, cast the remaining half into the water. From that half-body, a fish was formed. Hence it is called *Ōyouo* ('King's Leftover Fish')."
---
**River and Sea Fish Category**
Aji family [also known as: *Gichi*, *Hira-aji*, *Esatori*]
When this fish eats bait, it extends its lips outward at great length. No other fish has lips of such length. When closed, its mouth appears like that of an ordinary fish.
---
**Marine Fish Category**
*Bencao Gangmu* (本草綱目, *Compendium of Materia Medica*) states:
The *hirame/karei* (比目魚, flatfish) — alternative names: *Keitei-gyo* (鞋底魚, "shoe-sole fish"), *Karei* (鰈).
I, the author, note:
This fish has a black back and white belly, resembling half a fish. The word "*karei*" is an abbreviation of "*kataware-uo*" (かたわれ魚, "half-body fish"). What the Chinese call the *Keitei-gyo* is known in the Kantō region as *hirame* (平目, flounder). They share the same name but are different species. Additionally, there are varieties such as Bita-garei, Ishi-garei (star flounder), and Mushi-garei.
"Mushi-garei" (steamed flounder) is not originally a fish name. Rather, fishermen of Tamba province would catch flounder, steam them in salted water until half-cooked, gather large quantities at the seashore, place them on sandy ground, cover them with straw mats, steam them using the heat and moisture, and then dry them slightly — this product was called *mushi-garei*. Today, it has come to be used as a common name for the fish itself.
Although the *Ōyouo* is identified with *karei* (flatfish), [cross-reference with the Izumi regional name and the illustration in this volume] the *Ōyouo* is in fact *shirauo* (鱠残魚, icefish/Japanese icefish). This requires further examination.
It is also noted: The *bimokuuo* (比目魚) is listed in the *Bencao* (Materia Medica) under the category of scaleless fish — this is incorrect. It is in fact a scaled fish.
Illustration of the ventral side of *karei* (flatfish)
Transcribed on an auspicious day of the twelfth month, year of *Jinshin*
Re-copied in August
---
**Ishi-garei (Star Flounder / *Platichthys stellatus*) — one variety**
Illustration of the dorsal side of *karei* (flatfish)
Transcribed accurately from the original on the 22nd day of the Ox month of the Dragon year