日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 護国鈔三巻 - 翻刻

一 護国鈔三巻 - ページ 29

ページ: 29

翻刻

【五十六頁上】 弘引_二要文_一。本業瓔珞經下卷云。一切衆生識始起_二 一想_一 住_二於緣_一。順_二第一義諦_一起名_レ善。背_二第一義諦_一起名_レ惑。《割書:■【国構えに考】惑|疑當》 《割書:作|惡》以_二此二_一爲_二住地_一。故名_二生得善生得惑_一。因_二此二善惑 爲_一_レ本。起_二後一切善惑_一。後一切法緣生_二善惑_一名_二作得善惑_一。 從_二 二得名_一故《割書:■【国構えに考】從二得名|故疑有脱語》善惑二心起_二欲界惑_一名_二欲界住 地_一。起_二色界惑_一名_二色界住地_一。起_二心惑_一故名_二無色界住地_一。 以_三 四住地起_二 一切煩惱_一故爲_二始起四住地_一。其四住前更 無_二法起_一。故名_二無始無明住地_一。金剛智知_二此始起一相有_一_レ 終。而不_レ知_二其始前有法無法_一。云何得_レ知_二生得一住地作 得三住地_一。唯佛知_レ始知_レ終。起信論云。心生滅者依_二如來 藏_一故有_二生滅心_一。所_レ謂不生不滅與_二生滅_一和合非_レ 一非_レ 異。名爲_二阿梨耶識_一。此識有_二 二種義_一。能攝_二 一切法_一生_二 一切 法_一。云何爲_レ 二。一者覺義。二者不覺義。《割書:云云》又云所_レ言不覺 義者。謂不_三如_レ實知_二眞如法一_一。故不覺心起而有_二其念_一。念 無_二自性_一不_レ離_二本覺_一。猶_二如迷人依_レ方故迷_一。若離_二於方_一則 無_レ有_レ迷。按疏意云。不覺有_レ 二。一根本不覺。謂無明也。 二枝末不覺。謂無明業相等也。初言_二不如實知眞如法 【五十六頁下】 一故_一者。根本無明猶_二如迷_一_レ方也。不覺心起而有_二其念_一者。 業相動_レ念是邪。方如_下離_二正東_一無_中别邪西_上。故言_二念無自相 不離本覺_一。又論云。復次依_二不覺_一故生_二 三種相_一。與_二彼不 覺_一相應不_レ離。云何爲_レ 三。一者無明業相。以_レ依_二不覺_一故。 心動說名爲_レ業。覺則不動。動即有_レ苦。果不_レ離_レ因故。二者 能見相。以_レ依_レ動故能見。不_レ動則無_レ見。三者境界相。以_レ 依_二能見_一故境界妄現。離_レ見則無_二境界_一。以_レ有_二境界緣_一故 復生_二 六動相_一。《割書:云云|更撿》疏云。顯_二始末不覺_一。言_二與彼不覺相應 不離_一者。本末相依故曰_二相應_一。非_レ如_二王數相應之義_一。此 爲_二不相應染心_一故。言_二無明業相_一者。依_二無名_一動名爲_二 業相_一。故起動義是業義。故言_二心動名爲業_一也。覺即不動 者。擧_レ對返顯。謂始覺時即無_二動念_一。故知今動即是苦也。 業相是元苦。無明是元集。如_レ是因果俱時而有。故言_二果 不離因故_一也。然此業相離_レ有_二動念_一而是極細。能所未_レ 分。其本無明當_レ知亦爾。《割書:取意》又云。此三皆是梨耶識位。所 有差別。又論云。所_レ謂心性常無_レ念故名爲_二不變_一。以_レ不_レ 達_二 一法界_一故心不_二相應_一。忽然念起名爲_二無明_一。《割書:云云》 《割書:彼論廣|説_二心眞》 【五十七頁上】 《割書:如門心生滅門_一其生滅門|義同_二此經意_一。學者更撿。》疏云。明_三此無明最極微細未_レ有_二能所 之王數差別_一。故言_二心不相應_一。唯此之本無_二別染法_一。能細_二 於此_一在_二其前_一者。以_二是義_一故說_二忽然起_一。如_二本業經言_一。四 住地前更無_二法起_一。故名_二無始無明住地_一。又云。此約_二細麤 相依之門_一說爲_二無明_一。亦言_二忽起_一。非_下約_二時節_一以說_中忽起_上。 又云。無明住地有_二 二種義_一。若論_二作得住地門_一者。初地已 上能得_二漸斷_一。若就_二生得住地門_一者。唯佛菩提智所_二能斷_一。 《割書:彼疏明_二大乘秘密四相_一。其四|相位總爲_二 一合_一。學者可_レ尋。》私按_二維摩觀衆生品疏_一云。善不善 以_二見一處住地_一爲_レ本。見一處住地以_二欲愛住地_一爲_レ本。欲 愛住地《割書:■【国構えに考】地下疑|有脱文》爲_レ本。色愛住地以_二有愛住地_一爲_レ本。有 愛住地以_二無明住地_一爲_レ本。無明名_二無住_一。無住無_レ本。《割書:云云》 又有_二界外四住界內四住_一。《割書:云云》又釋_二 五住_一別圓意異。《割書:云云》 彼疏釋_二經無住無本文_一 中云。攝大乘說。阿梨耶識是一 切世間生死之本。故彼論云。是識無始時。一切之所依。 此無明更無_二所依_一。故言_二無住無本_一。即是無始無明。其力 最大。佛菩提智之所_二能斷_一。乃至無住即無_レ本者。正言無 明依_二法性_一。法性即無明。無_レ 二無_レ別。豈得_二性還依_一_レ性。當_レ 【五十七頁下】 知無明無_レ本。故十住見_レ終不_レ見_二其始_一。諸佛如來見_レ終 見_レ始。若觀_二衆生_一入_レ空至_二無住本_一。此則徹_レ底窮_レ源至_二 中 道理_一。既言_二無住無本_一。即是衆生虛空佛性上來三諦皆 空。又云。從_二無住本_一立_二 一切法_一。即是世間出世間有爲無 爲一切諸法。皆從_二無住本_一立。何者若迷_二無住_一則三界六 道紛然而有。則立_二世間一切諸法_一。若解_二無住_一即是無始 無明反_レ本還_レ源發_レ眞成_レ聖。故有_二 四種出世聖法_一。故因_二無 住_一立_二 一切法_一。又云。問無明依_二法性_一。即是法性爲_レ始。何 得_レ言_二無始_一。答無明依_二法性_一。是有始云。《割書:■【国構えに考】云疏|作者》法性非_二煩 惱_一。不_レ可_下指_二法性_一爲_中煩惱本_上。故言_二無住則無本_一。若依_二法 性_一立_二 一切法_一者。無明不_レ出_二法性_一。法性即爲_二無明之本_一。 此則以_二法性_一爲_レ本。今經撿_二覈煩惱之本_一。法性非_二煩惱_一 故言_二無住無本_一。既無_レ有_レ本不_レ得_二自住_一。依_レ他而住。若說_二 自住_一望_二法性爲_一_レ他。亦得_レ說_二是依_レ他住_一也。說_二自住_一即別 敎意。依他住即圓敎意。又云。問無住有住有_二開合_一不。答 若合無明祇是法性法。性無住無明無住。故言_二無住_一。若 開_二法性_一出_二無明_一。無明依_二法性_一。亦得_レ言_二有住_一。有住者依_二

現代語訳

【五十六頁上】 弘師は要文を引用する。本業瓔珞経下巻に云う「一切衆生の識は始めに一想を起こして縁に住する。第一義諦に順えば起こるを善と名づけ、第一義諦に背けば起こるを惑と名づける。この二つをもって住地とする。故に生得善・生得惑と名づける。この二つの善惑を本として、後の一切善惑を起こす。後の一切法が善惑を縁生するを作得善惑と名づける。二得の名から故に、善惑二心が欲界惑を起こすを欲界住地と名づける。色界惑を起こすを色界住地と名づける。心惑を起こす故に無色界住地と名づける。四住地をもって一切煩悩を起こす故に始起四住地とする。その四住地の前に更に法の起こることなし。故に無始無明住地と名づける。金剛智はこの始起一相に終わりがあることを知るが、而もその始めの前に法があるか無法であるかを知らない。どうして生得一住地・作得三住地を知ることを得よう。唯だ仏のみが始めを知り終わりを知る」と。起信論に云う「心生滅とは如来蔵に依る故に生滅心がある。いわゆる不生不滅と生滅とが和合して一でなく異でもない。これを阿梨耶識と名づける。この識に二種の義がある。一切法を能く摂し一切法を生ずる。どのような二つか。一つは覚義、二つは不覚義である」と。また云う「いわゆる不覚義とは、真如法一を如実に知らないということである。故に不覚心が起こって其の念がある。念は自性なく本覚を離れない。譬えば迷人が方に依る故に迷うが如し。もし方を離れれば則ち迷いがない」と。疏の意を按ずるに云う「不覚に二つあり。一つは根本不覚、いわゆる無明なり。二つは枝末不覚、いわゆる無明業相等なり。初めに『真如法一を如実に知らない故に』と言うは、 【五十六頁下】 根本無明が方を迷うが如しということなり。『不覚心起こって其の念あり』とは、業相の動念がこれ邪である。方が正東を離れて別の邪西がないが如し。故に『念に自相なく本覚を離れず』と言う」と。また論に云う「復次、不覚に依る故に三種の相を生ず。彼の不覚と相応して離れない。どのような三つか。一つは無明業相。不覚に依る故に心動いて名づけて業とする。覚すれば則ち動かず。動けば即ち苦あり。果は因を離れない故なり。二つは能見相。動に依る故に能く見る。動かなければ則ち見ることなし。三つは境界相。能見に依る故に境界が妄現する。見を離れれば則ち境界なし。境界縁があることによって復た六動相を生ず」と。疏に云う「始末不覚を顕す。『彼の不覚と相応して離れず』と言うは、本末相依する故に相応と曰う。王数相応の義の如くではない。これは不相応染心である故なり。『無明業相』と言うは、無明に依って動くを業相と名づける。故に起動の義がこれ業の義である。故に『心動くを業と名づく』と言うなり。『覚すれば即ち動かず』とは、対を挙げて返して顕す。いわゆる始覚の時は即ち動念なし。故に今の動は即ちこれ苦なることを知るなり。業相はこれ元の苦、無明はこれ元の集である。このように因果俱時にして有る。故に『果は因を離れない故に』と言うなり。然るにこの業相は動念を離れて而も是れ極細である。能所未だ分かれず。その本無明も当に知るべし、またしかりと」と(意を取る)。また云う「この三つは皆これ梨耶識位の所有の差別である」と。また論に云う「いわゆる心性は常に念なき故に不変と名づける。一法界を達しない故に心が相応せず。忽然として念起こるを無明と名づける」と(彼の論は広く心真 【五十七頁上】 如門・心生滅門を説き、その生滅門の義はこの経の意と同じである。学者は更に検すべし)。疏に云う「この無明が最も極めて微細で未だ能所の王数差別がないことを明かす。故に『心相応せず』と言う。唯だこの本には別の染法なし。これよりも細かくしてその前にあるものは、この義をもっての故に『忽然として起こる』と説く。本業経の言の如し『四住地の前に更に法の起こることなし。故に無始無明住地と名づける』と。また云う『これは細麤相依の門について無明と説く。また忽起と言う。時節について忽起を説くのではない』と。また云う『無明住地に二種の義がある。もし作得住地門を論ずるなら、初地已上は能く漸断を得る。もし生得住地門につけば、唯だ仏菩提智の能く断ずる所である』」と(彼の疏は大乗秘密四相を明かす。その四相位は総じて一合となる。学者は尋ぬべし)。私に維摩観衆生品疏を按ずるに云う「善不善は見一処住地を本とする。見一処住地は欲愛住地を本とする。欲愛住地は〔脱文か〕を本とする。色愛住地は有愛住地を本とする。有愛住地は無明住地を本とする。無明を無住と名づける。無住は本なし」と。また界外四住・界内四住がある。また五住を釈するに別教・円教の意は異なる。彼の疏が経の無住無本の文を釈する中に云う「摂大乗論は説く『阿梨耶識はこれ一切世間生死の本である』と。故に彼の論に云う『この識は無始の時、一切の所依なり』と。この無明は更に所依なし。故に『無住無本』と言う。即ちこれ無始無明である。その力最も大きく、仏菩提智の能く断ずる所である。乃至、無住は即ち本なしとは、正しく無明が法性に依り、法性が即ち無明であることを言う。二なく別なし。豈に性が還って性に依ることを得ん。当に 【五十七頁下】 無明は本なきことを知るべし。故に十住は終わりを見るも其の始めを見ず。諸仏如来は終わりを見て始めを見る。もし衆生を観じて空に入り無住本に至れば、これ則ち底を徹して源を窮め中道理に至る。既に『無住無本』と言えば、即ちこれ衆生・虚空・仏性、上来の三諦皆空である」と。また云う「無住本から一切法を立てる。即ちこれ世間・出世間・有為・無為の一切諸法、皆無住本から立つ。何となれば、もし無住を迷えば則ち三界六道が紛然として有り、則ち世間一切諸法を立てる。もし無住を解すれば即ちこれ無始無明が本に反り源に還って真を発し聖と成る。故に四種の出世聖法がある。故に無住によって一切法を立てる」と。また云う「問う、無明が法性に依るなら、即ちこれ法性が始めとなる。何ぞ無始と言うことを得ん。答う、無明が法性に依るのは、これ有始である。法性は煩悩でない。法性を指して煩悩の本とすべからず。故に『無住は則ち本なし』と言う。もし法性に依って一切法を立てるなら、無明は法性を出でず。法性は即ち無明の本となる。これ則ち法性を本とする。今、経は煩悩の本を検覈する。法性は煩悩でない故に『無住無本』と言う。既に本がなければ自住することを得ず。他に依って住する。もし自住と説けば法性を他と望み、また是れ他に依って住すと説くことを得るなり。自住と説くは即ち別教の意、依他住は即ち円教の意である」と。また云う「問う、無住と有住に開合ありや否や。答う、もし合すれば無明は祇だこれ法性、法性は無住、無明も無住である。故に『無住』と言う。もし法性を開いて無明を出せば、無明は法性に依る。また『有住』と言うことを得る。有住とは

英語訳

【Page 56 Upper】 Master Kō cites important passages. The lower fascicle of the Fundamental Activities Necklace Sūtra says: "All sentient beings' consciousness initially arises one thought and abides in conditions. Following the ultimate truth-principle, what arises is called good; opposing the ultimate truth-principle, what arises is called delusion. Using these two as dwelling-grounds, they are therefore called 'inborn good and inborn delusion.' Taking these two good-delusions as root, all subsequent good-delusions arise. All subsequent dharmas that conditionally produce good-delusion are called 'cultivated good-delusion.' From the names of the two attainments, therefore good-delusion and the two minds arise desire-realm delusions called 'desire-realm dwelling-ground.' Arising form-realm delusions is called 'form-realm dwelling-ground.' Because mental delusions arise, it's called 'formless-realm dwelling-ground.' Using the four dwelling-grounds to arise all afflictions, they become the 'initially arising four dwelling-grounds.' Before these four dwelling-grounds, no dharmas arise further. Therefore it's called 'beginningless ignorance dwelling-ground.' Diamond wisdom knows this initially arising single characteristic has an end, but doesn't know whether there are dharmas or no dharmas before its beginning. How can one come to know the inborn single dwelling-ground and cultivated three dwelling-grounds? Only Buddha knows the beginning and knows the end." The Awakening of Faith says: "Mind's birth-and-death depends on tathāgatagarbha, therefore there is birth-and-death mind. What is called 'neither-arising-nor-ceasing' harmonizes with 'birth-and-death,' being neither one nor different. This is called ālaya consciousness. This consciousness has two kinds of meaning, able to embrace all dharmas and generate all dharmas. What are the two? First, enlightenment meaning; second, non-enlightenment meaning." It also says: "What is called non-enlightenment meaning refers to not knowing true-suchness dharma-oneness as it really is. Therefore non-enlightened mind arises and has thoughts. Thoughts have no self-nature and don't separate from original enlightenment. Like a confused person who becomes lost depending on directions—if separated from directions, there would be no confusion." Examining the commentary's meaning: "Non-enlightenment has two kinds: first, fundamental non-enlightenment, namely ignorance; second, branch non-enlightenment, namely ignorance karma-characteristics, etc. Initially saying 'because of not knowing true-suchness dharma-oneness as it really is'— 【Page 56 Lower】 fundamental ignorance is like being confused about directions. 'Non-enlightened mind arises and has thoughts' means karma-characteristic's moving thoughts are deviant. Like there being no separate deviant west apart from leaving true east. Therefore it says 'thoughts have no self-characteristics and don't separate from original enlightenment.'" The treatise also says: "Furthermore, depending on non-enlightenment, three kinds of characteristics arise, corresponding to that non-enlightenment and inseparable from it. What are the three? First, ignorance karma-characteristic: depending on non-enlightenment, mind moves and is called karma. When enlightened, it doesn't move. When moving, there is immediately suffering. Effects don't separate from causes. Second, able-to-see characteristic: depending on movement, one is able to see. Without movement there is no seeing. Third, sense-realm characteristic: depending on able-to-see, sense-realms falsely appear. Separated from seeing, there are no sense-realms. Due to having sense-realm conditions, six moving characteristics are again produced." The commentary says: "This reveals beginning-and-end non-enlightenment. Saying 'corresponding to that non-enlightenment and inseparable' means that root and branches interdepend, therefore called 'corresponding'—not like the meaning of king-and-mental-factors correspondence. This is because it's non-corresponding defiled mind. Saying 'ignorance karma-characteristic' means depending on ignorance, movement is called karma-characteristic. Therefore the meaning of arising-movement is the meaning of karma. Therefore it says 'mind's movement is called karma.' 'When enlightened, immediately no movement' means raising the opposite to reveal by contrast. That is, at the time of initial enlightenment there are immediately no moving thoughts. Therefore knowing that present movement is immediately suffering. Karma-characteristic is original suffering; ignorance is original accumulation. Thus cause and effect exist simultaneously. Therefore it says 'effects don't separate from causes.' However, this karma-characteristic, separated from moving thoughts, is extremely subtle. Able and object are not yet differentiated. That fundamental ignorance should also be known as such" (taking the meaning). It also says: "These three are all differentiations possessed by the ālaya consciousness stage." The treatise also says: "What is called mind-nature constantly having no thoughts is therefore called 'unchanging.' Because of not penetrating the one dharma-realm, mind doesn't correspond. Suddenly thoughts arise, called ignorance." (That treatise extensively explains the mind's true- 【Page 57 Upper】 suchness gate and mind's birth-and-death gate; the meaning of that birth-and-death gate is the same as this sūtra's intention. Scholars should investigate further). The commentary says: "This clarifies that this ignorance is most extremely subtle, not yet having the distinctions of able-object king-and-mental-factors. Therefore it says 'mind doesn't correspond.' Only this root has no separate defiled dharmas. What could be more subtle than this and exist before it—because of this meaning, it explains 'suddenly arising.' As the Fundamental Activities Sūtra says: 'Before the four dwelling-grounds, no dharmas arise further. Therefore it's called beginningless ignorance dwelling-ground.' It also says: 'This explains ignorance according to the gate of subtle-coarse interdependence. It also says suddenly arising—not explaining sudden arising according to temporal periods.' It also says: 'Ignorance dwelling-ground has two kinds of meaning. If discussing the cultivated dwelling-ground gate, from the first ground up one can attain gradual elimination. If regarding the inborn dwelling-ground gate, only Buddha's bodhi-wisdom can eliminate it.'" (That commentary clarifies the Mahāyāna's secret four characteristics; those four characteristic-stages are generally combined into one unity. Scholars should investigate). I privately examine the Commentary on the Vimalakīrti's "Observing Sentient Beings" chapter, which says: "Good and non-good take the view-of-single-place dwelling-ground as root. The view-of-single-place dwelling-ground takes desire-love dwelling-ground as root. Desire-love dwelling-ground [text possibly missing] as root. Form-love dwelling-ground takes existence-love dwelling-ground as root. Existence-love dwelling-ground takes ignorance dwelling-ground as root. Ignorance is called 'non-dwelling.' Non-dwelling has no root." There are also extra-realm four dwellings and intra-realm four dwellings. Also explaining the five dwellings, the distinct and perfect teaching meanings differ. That commentary's explanation of the sūtra text "non-dwelling, no root" says: "The Mahāyānasaṃgraha explains: 'Ālaya consciousness is the root of all worldly birth-and-death.' Therefore that treatise says: 'This consciousness from beginningless time is what all depends upon.' This ignorance has no further dependence. Therefore it says 'non-dwelling, no root.' This is precisely beginningless ignorance. Its power is greatest, what Buddha's bodhi-wisdom can eliminate. Down to 'non-dwelling is immediately no root' means correctly speaking that ignorance depends on dharma-nature, dharma-nature is immediately ignorance—not two, not different. How could nature again depend on nature? One should 【Page 57 Lower】 know that ignorance has no root. Therefore the ten dwellings see the end but don't see the beginning. All buddhas and tathāgatas see the end and see the beginning. If observing sentient beings, entering emptiness and reaching the non-dwelling root, this penetrates to the bottom, exhausts the source, and reaches middle-way principle. Since it says 'non-dwelling, no root,' this is immediately sentient beings, empty space, buddha-nature—the three truths above are all empty." It also says: "From the non-dwelling root, all dharmas are established—namely all worldly and transcendental, conditioned and unconditioned dharmas all arise from the non-dwelling root. Why? If one is deluded about non-dwelling, then the three realms and six paths exist in confusion, establishing all worldly dharmas. If one understands non-dwelling, this is immediately beginningless ignorance returning to the root, returning to the source, manifesting truth and becoming sage. Therefore there are four kinds of transcendental sage dharmas. Therefore through non-dwelling, all dharmas are established." It also says: "Question: If ignorance depends on dharma-nature, then dharma-nature becomes the beginning. How can it be called beginningless? Answer: Ignorance depending on dharma-nature is having a beginning. Dharma-nature is not affliction. One cannot point to dharma-nature as the root of afflictions. Therefore it says 'non-dwelling is therefore rootless.' If depending on dharma-nature to establish all dharmas, ignorance doesn't emerge from dharma-nature; dharma-nature immediately becomes the root of ignorance. This takes dharma-nature as root. Now the sūtra investigates and examines the root of afflictions. Dharma-nature is not affliction, therefore it says 'non-dwelling, no root.' Since there is no root, one cannot self-dwell. One dwells depending on others. If explaining self-dwelling, viewing dharma-nature as other, one can also explain this as dwelling depending on others. Explaining self-dwelling is the distinct teaching's meaning; depending-on-others dwelling is the perfect teaching's meaning." It also says: "Question: Do non-dwelling and having-dwelling have opening and closing? Answer: If unified, ignorance is merely dharma-nature; dharma-nature is non-dwelling, ignorance is also non-dwelling. Therefore it says 'non-dwelling.' If opening dharma-nature and producing ignorance, ignorance depends on dharma-nature. One can also say 'having dwelling.' Having dwelling means depending on..."