日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 護国鈔三巻 - 翻刻

一 護国鈔三巻 - ページ 48

ページ: 48

翻刻

【九十四頁上】 經。後五濁世乃至當爾之時正法將滅不久 測云。七誡即分爲_レ 七。 一誡_二諸滅法過_一。二誡_レ壞_二 四部行_一。三 誡_二禁不_一_レ依_レ法。四誡_二自毀_一。五誡_二使役_一。六誡_二自咎_一。七誡_二謬 信_一。液意同_レ之。一卷云。初一爲_レ總。後六爲_レ別。私云。七誡相 似_レ難_レ辨_二其異_一。諸師雖_レ表_二別名_一義未_二分別_一。今案經文大 途是同。亦是誡_二國王大臣四部弟子等_一。皆善。行惡破法 破國自他現當招災感苦也。然誡及_レ 七者慇懃重也。或有_二 所表_一謂表_下滅_二 七難_一生_二 七福_一等義_上。但一往辨_二 七異_一者如_二 一卷云_一。初一爲_レ總。後六爲_レ別。總雖_レ通_二諸惡_一。文略擧_二 五 類_一。一自恃_二高貴_一制_二 四部衆_一不_レ聽_二出家修道等事_一。二立_二 統官_一制_二衆等_一。三比丘地立白衣高座。四兵奴爲_二比丘_一。五 受_二別請_一等。言_二別六_一者初一無_二別事_一。亦擧_レ總中自恃高貴 制_二 四部過_一。以誡_レ爲_二損_レ民破_レ國之緣_一也。第二誡_下繫_二縛比 丘_一等過_上。意雖_下在_二總中_一出_上。言始在_レ此。第三破法等。亦不_レ 出_二總意_一。此中别誡_下護_二持佛法_一者及自毀過等_上。第四統官 等亦在_二總文_一。第五亦約_二前所_レ作罪重_一誡_二自作自受之咎_一。 第六誡_二名利比丘惡說無智國王謬信_一也。 【九十四頁下】 經。後五濁世乃至爾時正法將滅不久 測云。第一誡_二諸滅法過_一。濁者測云濁是滓穢義。故俱舍論 第十二云。劫滅將末壽等鄙下如_二滓穢_一。故說名爲_レ濁。又 順正理三十二云。云何濁義。極鄙下故。應_二棄捨_一故。如_二滓 穢_一故。明作制法等者。測云。滅法文有_レ 二。初制_二 四福_一。一制_二 出家_一。二制_二行道_一。三制_二造像_一。四制_二造塔_一。第二立_二 四邪敎_一。 一立_二統官_一制_レ衆安_レ籍記_レ僧不_レ依_二僧法_一過。二比丘地立白 衣高座。三兵奴爲_二比丘_一便違_二福田尊貴之相_一。四受_二別請_一 者失_二僧福田相_一。是外道法。是故比丘應_レ供。法行經云。若 我弟子有_下受_二別請_一者_上。是人定失_二 一果二果三果四果_一。不_レ 名_二比丘_一不_レ得_二國王地行_一。不_レ得_レ飲_二國王水_一。五百大鬼常 遮_二其前_一。是比丘七劫不_レ見_レ佛。《割書:云云》佛不_レ授_レ手不_レ得_二檀越 物_一。五千大鬼常隨_二其後_一言_二佛法中大賊_一。諸比丘不_レ應_レ作。 次第請_レ僧七佛法如_レ是。次第僧中有_二佛化僧。四道果僧。 菩薩僧。七賢僧。凡夫僧_一。欲_レ使_三 四方檀越得_二如_レ是僧_一故 莫_二別受_一_レ請。知識比丘共爲一心親善比丘爲作齊《割書:■【国構えに考】齊一|本作齋》 會 ̄トハ新本次下段文云。知識比丘共爲一心互相親善齊 【九十五頁上】 會求福。《割書:云云》讀者善思。 經。大王壞乃至窮劫不盡 新云。大王破國因緣。皆汝自作恃己威力。制四部衆不聽 修福。諸惡比丘受別請法。知識比丘共爲一心。互作《割書:作經|作相》 親善齊會求福是外道法。《割書:云云》測云。第二誡_レ壞_二 四部行_一。液 云如_下龍在_二池水_一常不_レ竭。三寶在_レ世福利無_上レ疆。故破_二 四 部之法行_一。即百姓苦難。藏云。制四部弟子者。五篇七聚外 更作_二俗法_一。治_二比丘等_一以_二護法善神瞋_一令_下使_二疾病_一破_中壞 國士_上。說五濁等者。新在_二 七誡後_一。似_二總文_一也。 經。大王法末乃至法滅不久 測云。第三誡_二禁不_一_レ依_二法律_一。藏云。如獄囚法者。戒律法中 極。但有_レ駈_二擯出家衆_一。今行_二俗法_一法滅不_レ久。 經。大王我滅度後乃至亦復如是 測云。第四誡_二自毀_一。乃至如_二蓮華面經_一。佛告_二阿難_一。如_下師子 命終身死。若空若地若水若陸所_レ有衆生不_三敢食_二彼師子 身肉_一。唯師子身自生_二諸蟲_一。還自食_中師子之肉_上。阿難我之 佛法非_二餘能壞_一。是我法中諸惡比丘破_二 我三大僧祇劫積 【九十五頁下】 行勤苦所_レ集佛法_一。其壽日減至千百歲者。私云。此文意趣 難_レ知。新無_二此文_一。諸師不_レ釋。今偸義准云。減劫中減_レ壽百 年減_二 一年。今末世法滅之時。禍增減_二其壽_一日減速至_二彼 百年之一分_一。或云。此文可_レ屬_二 下句_一。謂佛滅至_二千百歲_一。人 壞_二佛敎_一歟。六親者。測云。父母兄弟夫妻。災怪《割書:■【国構えに考】怪經|作恠》首尾 連禍縱橫者。《割書:新云。灾恠相|繼爲禍縦横。》液云。災怪禍患日漸增長。首尾 連續。若出爲人等者。 《割書:新云。若得爲人貧|窮下賤諸根不具。》液云輕_二毀正法_一受_二 下劣報_一。如響等 ̄トハ《割書:新云。如影隨|形如響應聲。》液云。如影響不_レ可_レ逃也。 如人夜書等者。賁云。火喩_二作業_一字喩_二熏習_一。火業雖_レ滅字 種不_レ亡。 三界果報等者。《割書:新云。毀法果|報亦復如是》 經。大王未來乃至佛法不久 新云。大王未來世中一切國王王子大臣。與我弟子横立 記籍設官典主。大小僧統非理役使。當知爾時佛法不久。 賁云。西國出家者不_レ立_二記籍_一。亦無_二主司_一《割書:■【国構えに考】司疏|作典》僧中統攝 悉皆無。測云。第五誡_二使役_一。文四。一橫制。二若我下使役。 三立統下攝錄。四當爾下示_レ過。攝錄文有_二 四節_一。一官攝。 【護国鈔三巻の最終頁を釈尊影響仁王経秘法八巻合一本1コマ目右頁から転記】 【右頁上段】 二典攝。三僧攝。四屬_二是獄囚兵奴法_一也。《割書:私云|可_レ尋》 經。大王未來乃至非佛法僧 測云。第六誡_二自咎_一也。非佛法僧者。《割書:新云。非|佛法咎。》 經。大王未來乃至將滅不久 新云。大王未來世中一切國王四部弟子。當依十方一切 諸佛常所行道建立流通。而惡比丘。《割書:云云》測云。第七誡_二謬 信_一也。 經。爾時十六乃至是無佛世 測云。第二明_二奉持_一。文二。初諸王悲涕奉誡受持。二諸天 悲歎。 經。爾時無量乃至訖經 新云。彌勒師子月等無量菩薩摩訶薩舎利弗須菩提等 無量聲聞。《割書:云云》液云。畢席禮退也。藏云。時衆聞_レ法歡喜奉 行。測云。以_レ敎奉持。 第四問答料簡者 問。此經然後翻譯凡有_二 四本_一。一晉法 護譯一巻。二姚秦鳩摩羅什譯二巻。三梁眞諦譯一巻。四 唐不空譯二巻。 【右頁下段】    正徳四甲午歲二月穀旦                台麓書林佐野伊兵衞利有刊行 護國鈔卷下 終

現代語訳

【九十四頁上】 経「後五濁世」乃至「当爾の時正法将に滅すること久しからず」 測師がいう。七誡すなわち分けて七とする。一に諸滅法の過を誡む。二に四部の行を壊すことを誡む。三に法に依らないことを禁じて誡む。四に自毀を誡む。五に使役を誡む。六に自咎を誡む。七に謬信を誡む。液師の意もこれに同じ。一巻がいう。初めの一を総とし、後の六を別とする。私にいう。七誡は相似て、その異を弁じがたい。諸師は別名を表すといえども、義は未だ分別されていない。今経文を案ずるに、大途はこれ同じ。また是れ国王大臣四部弟子等を誡むるもの。皆善を行じず、悪を行じて法を破り国を破り、自他が現在当来に災いを招いて苦を感ずるのである。しかるに誡むること七に及ぶのは慇懃重なることである。或は表すところがあり、謂わく七難を滅し七福を生ずる等の義を表す。但し一往七異を弁ずれば、一巻がいうが如し。初めの一を総とし、後の六を別とする。総は諸悪に通じるといえども、文に略して五類を挙げる。一に高貴を自恃して四部衆を制し、出家修道等の事を聴さない。二に統官を立てて衆等を制する。三に比丘の地に白衣の高座を立つ。四に兵奴を比丘となす。五に別請を受ける等。別の六というのは、初めの一は別事がない。また総中の高貴を自恃して四部を制する過を挙げ、以て民を損し国を破る縁となることを誡めるのである。第二に比丘を繋縛する等の過を誡む。意は総中に在って出るといえども、言は始めてここに在り。第三破法等。また総意を出でない。この中で別に仏法を護持する者および自毀の過等を誡む。第四統官等もまた総文に在り。第五もまた前になした罪の重きについて、自作自受の咎を誡む。第六に名利の比丘の悪説、無智の国王の謬信を誡むのである。 【九十四頁下】 経「後五濁世」乃至「爾時正法将に滅すること久しからず」 測師がいう。第一に諸滅法の過を誡む。濁とは、測師がいう。濁は滓穢の義である。故に倶舎論第十二にいう。劫滅将末に寿等が鄙下なること滓穢の如し。故に説いて名づけて濁とする。また順正理三十二にいう。云何が濁義か。極鄙下なるが故に。応に棄捨すべきが故に。滓穢の如きが故に。「明らかに制法を作す」等とは、測師がいう。滅法の文に二がある。初めに四福を制する。一に出家を制する。二に行道を制する。三に造像を制する。四に造塔を制する。第二に四邪教を立つ。一に統官を立てて衆を制し、籍に安じて僧を記し、僧法に依らない過。二に比丘の地に白衣の高座を立つ。三に兵奴を比丘となし、便ち福田尊貴の相に違う。四に別請を受くるは、僧福田の相を失う。是れ外道法である。是の故に比丘は供すべし。法行経にいう。もし我が弟子で別請を受くる者あらば、是の人は定んで一果二果三果四果を失す。比丘と名づけず、国王の地を行くことを得ず、国王の水を飲むことを得ず。五百大鬼常にその前を遮る。是の比丘七劫仏を見ず。仏手を授けず、檀越の物を得ず。五千大鬼常にその後に随って、仏法中の大賊という。諸比丘なすべからず。次第に僧を請ずるは七仏の法このごとし。次第僧中に仏化僧、四道果僧、菩薩僧、七賢僧、凡夫僧あり。四方の檀越をしてかくの如き僧を得せしめんと欲するが故に、別に請を受くることなかれ。知識比丘共に一心となって親善比丘のために斎 【九十五頁上】 会を作すは福を求むるものである。読者善く思え。 経「大王壊す」乃至「窮劫不尽」 新本にいう。大王破国の因縁。皆汝が自ら作せるもの、己が威力を恃み、四部衆を制して修福を聴さず。諸悪比丘別請の法を受く。知識比丘共に一心となり、互いに親善の斎会を作して福を求む、是れ外道法なり。測師がいう。第二に四部の行を壊すことを誡む。液師がいう。龍が池水に在れば常に竭きざるが如し。三宝世に在れば福利疆りなし。故に四部の法行を破れば、即ち百姓苦難す。蔵師がいう。四部弟子を制するとは、五篇七聚の外に更に俗法を作り、比丘等を治するに、護法善神の瞋をもって疾病をさせ、国士を破壊せしむ。「五濁を説く」等とは、新本では七誡の後に在り、総文に似る。 経「大王法末」乃至「法滅不久」 測師がいう。第三に法律に依らないことを禁じて誡む。蔵師がいう。獄囚法の如しとは、戒律法中の極まり。但だ出家衆を駆擯することがあるのみ。今俗法を行えば法滅すること久しからず。 経「大王我滅度後」乃至「亦復如是」 測師がいう。第四に自毀を誡む。蓮華面経の如しに至る。仏、阿難に告ぐ。師子の命終して身死するが如し。若しは空、若しは地、若しは水、若しは陸、有らゆる衆生、敢えて彼の師子身の肉を食らわず。唯師子身自ら諸虫を生じ、還って自ら師子の肉を食らう。阿難、我の仏法は余が能く壊するに非ず。是れ我が法中の諸悪比丘、我が三大僧祇劫積 【九十五頁下】 行勤苦して集めるところの仏法を破るなり。その寿日に減じて千百歳に至るとは、私にいう。この文の意趣知りがたし。新本にこの文なし。諸師釈せず。今義に准じて云う。減劫中に寿を減ずること百年に一年を減ず。今末世法滅の時、禍増して其の寿を減じ、日に減じて速やかに彼の百年の一分に至る。或はいう。この文は下句に属すべし。謂わく仏滅して千百歳に至り、人仏教を壊すか。六親とは、測師がいう。父母兄弟夫妻。災怪首尾連禍縦横とは、液師がいう。災怪禍患日に漸く増長し、首尾連続する。「若し出でて人と為る」等とは、液師がいう。正法を軽毀して下劣の報を受く。「如響」等とは、液師がいう。影響の如く逃るべからざるなり。「人夜書の如し」等とは、賁師がいう。火は作業に喩え、字は薫習に喩う。火業滅するといえども字種亡びず。「三界果報」等とは。 経「大王未来」乃至「仏法不久」 新本にいう。大王未来世中一切国王王子大臣、我が弟子と横しまに記籍を立て、官を設けて典主とし、大小僧統、非理に役使す。当に知るべし、爾の時仏法久しからず。賁師がいう。西国の出家者は記籍を立てず、また主司もなし。僧中の統摂悉く皆無し。測師がいう。第五に使役を誡む。文四つ。一に横制、二「若し我」下に使役、三「統を立つ」下に摂録、四「当爾」下に過を示す。摂録の文に四節がある。一に官摂、 【右頁上段】 二に典摂、三に僧摂、四に「是れ獄囚兵奴の法に属す」なり。 経「大王未来」乃至「仏法僧に非ず」 測師がいう。第六に自咎を誡むなり。「仏法僧に非ず」とは。 経「大王未来」乃至「将に滅すること久しからず」 新本にいう。大王未来世中一切国王四部弟子、当に十方一切諸仏常に行ずるところの道に依って建立流通すべし。而るに悪比丘。測師がいう。第七に謬信を誡むなり。 経「爾時十六」乃至「是れ無仏世」 測師がいう。第二に奉持を明かす。文二つ。初めに諸王悲涕して誡めを奉じ受持す。二に諸天悲嘆。 経「爾時無量」乃至「経を訖る」 新本にいう。弥勒師子月等無量菩薩摩訶薩、舎利弗須菩提等無量声聞。液師がいう。席を畢えて礼して退くなり。蔵師がいう。時衆法を聞いて歓喜奉行す。測師がいう。教をもって奉持す。 第四問答料簡とは 問う。この経の後の翻訳、凡そ四本がある。一に晋の法護訳一巻、二に姚秦の鳩摩羅什訳二巻、三に梁の真諦訳一巻、四に唐の不空訳二巻。 【右頁下段】 正徳四甲午歳二月穀旦 台麓書林佐野伊兵衞利有刊行 護国鈔巻下 終

英語訳

【Page 94 Upper】 Scripture: "In the later five turbid ages" up to "at that time the true dharma will not perish for long" Master Ce says: The seven admonitions are divided into seven parts: First, admonishing the faults of various dharma-destroying acts. Second, admonishing the destruction of the four assemblies' practices. Third, prohibiting and admonishing non-reliance on dharma. Fourth, admonishing self-destruction. Fifth, admonishing exploitation. Sixth, admonishing self-blame. Seventh, admonishing false beliefs. Master Ye's interpretation agrees with this. The first scroll says: The first one is general, the latter six are specific. I say: The seven admonitions are similar and it's difficult to distinguish their differences. Although the various masters present different names, the meanings haven't been distinguished. Now examining the sutra text, the general direction is the same. This also admonishes kings, ministers, and disciples of the four assemblies - all who fail to practice good, practice evil, destroy dharma and destroy countries, causing themselves and others to invite disasters and experience suffering in the present and future. However, extending the admonitions to seven shows earnest repetition. Perhaps there's something represented, namely representing the meaning of eliminating seven difficulties and generating seven blessings, etc. But to distinguish the seven differences in general terms, it's as the first scroll says: the first one is general, the latter six are specific. Although the general applies to all evils, the text briefly raises five categories: First, relying on high nobility to control the four assemblies and not allowing renunciation, spiritual practice, etc. Second, establishing統officials to control the masses, etc. Third, setting up high seats for laypeople on monks' ground. Fourth, making soldiers and slaves into monks. Fifth, receiving separate invitations, etc. Regarding the "separate six": the first one has no separate matter. It also raises the fault of relying on high nobility to control the four assemblies from the general section, using it to admonish about the conditions that harm people and destroy countries. The second admonishes the fault of binding monks, etc. Although the meaning appears within the general section, the words begin here. The third, destroying dharma, etc., also doesn't depart from the general meaning. Here it separately admonishes those who protect and uphold Buddha-dharma and the faults of self-destruction, etc. The fourth, 統officials, etc., is also in the general text. The fifth also admonishes about the blame of self-creating and self-receiving regarding the gravity of previously committed sins. The sixth admonishes the evil teachings of fame-seeking monks and the false beliefs of ignorant kings. 【Page 94 Lower】 Scripture: "In the later five turbid ages" up to "at that time the true dharma will not perish for long" Master Ce says: First, admonishing the faults of various dharma-destroying acts. Regarding "turbid," Master Ce says: Turbid means dregs and defilement. Therefore the Abhidharmakośa volume twelve says: "At the end of kalpa destruction, lifespan and so forth become base and lowly like dregs and filth, therefore it's called turbid." Also, the Abhidharmakośa-vyākhyā volume thirty-two says: "What is the meaning of turbid? Because it's extremely base and lowly. Because it should be abandoned. Because it's like dregs and filth." Regarding "clearly creating restrictive laws, etc.," Master Ce says: The text about dharma destruction has two parts. First, restricting the four blessings: first restricting renunciation, second restricting spiritual practice, third restricting image-making, fourth restricting stupa construction. Second, establishing four wrong teachings: first establishing統officials to control the masses, registering and recording monks without following monastic law - this fault; second setting up high seats for laypeople on monks' ground; third making soldiers and slaves into monks, thereby violating the characteristics of the noble field of merit; fourth receiving separate invitations loses the characteristics of the sangha field of merit - this is heterodox dharma. Therefore monks should be supported. The Dharma Practice Sutra says: "If among my disciples there are those who receive separate invitations, such persons will definitely lose the first fruit, second fruit, third fruit, and fourth fruit. They cannot be called monks, cannot walk on the king's land, cannot drink the king's water. Five hundred great demons constantly obstruct their path. Such monks will not see Buddha for seven kalpas." Buddha doesn't extend his hand to them, they don't receive donors' offerings. Five thousand great demons constantly follow behind them, calling them "great thieves in the Buddha-dharma." Monks should not do this. Requesting monks in order is the dharma of the seven Buddhas. In the sequential sangha there are Buddha-transformed monks, four path-fruit monks, bodhisattva monks, seven noble monks, and ordinary monks. Wanting to enable donors from the four directions to encounter such sangha, don't receive separate invitations. Monks who are acquaintances working together with one mind, making vegetarian 【Page 95 Upper】 gatherings for friendly monks to seek blessings. Readers should think well about this. Scripture: "Great king, destroying..." up to "inexhaustible through endless kalpas" The new version says: Great king, the causes and conditions for destroying countries are all your own creation - relying on your威power, controlling the four assemblies and not allowing cultivation of merit. Various evil monks receive separate invitation dharma. Monks who are acquaintances work together with one mind, mutually creating friendly vegetarian gatherings to seek blessings - this is heterodox dharma. Master Ce says: Second, admonishing the destruction of the four assemblies' practices. Master Ye says: Like a dragon dwelling in pond water that never runs dry, when the Three Jewels exist in the world, blessings and benefits are boundless. Therefore destroying the dharma practices of the four assemblies immediately causes suffering for the people. Master Zang says: Controlling the four assembly disciples means creating secular laws beyond the five categories and seven groups, governing monks and others, using the anger of dharma-protecting good spirits to cause illness and destroy the country. Regarding "explaining the five turbidities, etc.," in the new version this comes after the seven admonitions and resembles general text. Scripture: "Great king, at dharma's end..." up to "dharma extinction will not be long" Master Ce says: Third, prohibiting and admonishing non-reliance on dharma and vinaya. Master Zang says: "Like prisoner law" means the extreme of vinaya dharma. There's only expelling the renunciant community. Now practicing secular law, dharma extinction will not be long. Scripture: "Great king, after my parinirvāṇa..." up to "it's also like this" Master Ce says: Fourth, admonishing self-destruction. Up to as in the Lotus Face Sutra: Buddha told Ānanda: "Like when a lion dies, whether in sky, on earth, in water, or on land, all sentient beings dare not eat that lion's body and flesh. Only the lion's body itself produces various worms that eat the lion's flesh in return. Ānanda, my Buddha-dharma cannot be destroyed by others. It's the various evil monks in my dharma who destroy the Buddha-dharma that I accumulated through three great asaṃkhyeya kalpas of 【Page 95 Lower】 diligent practice and hardship." Regarding "their lifespan decreases daily reaching thousands and hundreds of years," I say: This passage's meaning is difficult to understand. The new version lacks this passage. The various masters don't explain it. Now following the meaning I say: In the decreasing kalpa, lifespan decreases by one year per hundred years. Now in the final age when dharma perishes, calamities increase and decrease lifespans, daily decreasing to quickly reach one portion of those hundred years. Or it could be said: This passage should belong to the following sentence, meaning after Buddha's parinirvāṇa reaching thousands and hundreds of years, people destroy Buddha's teachings. "Six relatives" - Master Ce says: Parents, brothers, husband and wife. "Disasters and strange occurrences, misfortunes from beginning to end, rampant" - Master Ye says: Disasters, strange occurrences, and calamities gradually increase daily, continuing from beginning to end. Regarding "if born as humans, etc.," Master Ye says: Disparaging true dharma receives inferior rewards. Regarding "like echoes, etc.," Master Ye says: Like shadows and echoes, inescapable. Regarding "like a person writing at night, etc.," Master Ben says: Fire represents karma-creation, characters represent perfuming. Although fire and karma cease, the character-seeds don't perish. Regarding "three realm retribution, etc." Scripture: "Great king, in the future..." up to "Buddha-dharma will not last long" The new version says: Great king, in future ages all kings, princes, and ministers wrongfully establish registration records with my disciples, setting up officials as administrators, major and minor sangha supervisors, unreasonably exploiting them. You should know that at such times the Buddha-dharma will not last long. Master Ben says: In Western countries, renunciants don't establish registration records and also have no supervisors. All supervision within the sangha is nonexistent. Master Ce says: Fifth, admonishing exploitation. The text has four parts: first wrongful control, second "if my..." below on exploitation, third "establishing supervision..." below on registration and recording, fourth "at that time..." below showing faults. The registration and recording text has four sections: first official registration, 【Right Page Upper Section】 second administrative registration, third sangha registration, fourth "belonging to prisoner and slave soldier law." Scripture: "Great king, in the future..." up to "not Buddha, Dharma, Sangha" Master Ce says: Sixth, admonishing self-blame. Regarding "not Buddha, Dharma, Sangha." Scripture: "Great king, in the future..." up to "will not perish for long" The new version says: Great king, in future ages all kings and disciples of the four assemblies should rely on the path constantly practiced by all Buddhas of the ten directions to establish and circulate it. But evil monks... Master Ce says: Seventh, admonishing false beliefs. Scripture: "At that time the sixteen..." up to "this is a world without Buddha" Master Ce says: Second, clarifying acceptance and upholding. The text has two parts: first the kings sorrowfully accept the admonitions and uphold them; second the gods lament. Scripture: "At that time countless..." up to "end of sutra" The new version says: Maitreya, Lion Moon, and other countless bodhisattva-mahāsattvas, Śāriputra, Subhūti, and other countless śrāvakas... Master Ye says: Concluding the assembly, paying respects and withdrawing. Master Zang says: The assembly heard the dharma and joyfully practiced it. Master Ce says: Using the teaching for acceptance and upholding. Fourth, Questions and Answers for Investigation: Question: The later translations of this sutra altogether have four versions: first, the Jin dynasty Dharmarakṣa translation in one scroll; second, the Yao Qin Kumārajīva translation in two scrolls; third, the Liang Paramārtha translation in one scroll; fourth, the Tang Amoghavajra translation in two scrolls. 【Right Page Lower Section】 Shōtoku 4, Kinoe-Uma year, second month, auspicious day Tairoku Bookstore, Sano Ihē Toshiari publication Gokoku-shō, Volume Lower - End