翻刻
二十一年閒一方ノ人民ヲ管轄シ且其者ヲ「欧羅
巴」洲中他ノ君主等ヨリ「ピール」《割書:貴人ノ|尊称》トシテ許
セシヿノ第十九世目《割書:百年ヲ一千|世ト云》ニ於テ是マデ吾
等ノ高慢セシ文物開化進歩ヲ害スルモノニシ
テ實ニ浩嘆ノ至リナリ
〇第三篇
一千八百六十二年以来「孛魯士」國ノ政ヲ執ル者
ハ方今賢才アル執政ノ一人「ガオント、カル、オッ
ト、フォン、ビスマルク」ナリ其大権ヲ握ルヤ正直ニ
其職任ヲ奉ジ吾意見ニ反スル處ノ政教ヲ改革
現代語訳
二十一年間、一方の人民を統治し、かつその者を「ヨーロッパ」大陸中の他の君主等より貴人として認められたことが、第十九世紀において、これまで我々が誇りとしてきた文明開化の進歩を害するものであって、実に深く嘆くべきことである。
第三篇
一千八百六十二年以来「プロイセン」国の政治を執る者は、現在賢才ある執政官の一人「カウント・カール・オットー・フォン・ビスマルク」である。その大権を握ると、正直にその職責を果たし、我々の意見に反する政治・教育を改革した。
英語訳
For twenty-one years, he ruled over the people on one side, and the fact that he was recognized as a peer by other monarchs throughout the European continent in the 19th century has harmed the progress of civilization and enlightenment that we have thus far taken pride in, which is truly a matter for deep lamentation.
Part III
Since 1862, the one who has held political power in Prussia is one of the currently talented statesmen, "Count Karl Otto von Bismarck." Upon seizing great authority, he honestly fulfilled his duties and reformed the politics and education that were contrary to our opinions.