翻刻
一 男道成寺 三十二丁 一 さごろも 三十三丁
一 新まつ風 三十五丁 一 花ぐるま 三十六丁
一 色見草 三十七丁 一 うはなり 三十八丁
一 紋つくし 四十丁 一 こんげん草摺 四十一丁
一 金屋丹前 四丁二丁 一 枕じゝ 四十三丁
一 はしらだて四十五丁 一 あたか 四十六丁
一 こむそう 四十八丁 一 つりぎつね 五十丁
【ここより左、ほとんどOCRのまま】
乱菊枕慈童(らんきくまくらじとう)
〽みねの初花たにの月七もゝとせもきのふ
けふなをもほうそとよぶことりおぼつかなく
もたゞひとり都のそらを恋衣よはのあらし
にくしけづりあしたのあめにかみあらふこ
のはごろものあやにしきわれからそむる秋
の色きくのひとよのゆめにさへ思ひいづるも
はづかしや。げにいにしへはきうちうにてにしきの
しとねたまのとこきみがなさけのことのはに
つゆのちぎりをかさねぎくいとしかわいも
いもとせの恋にもはるかますかゞみおろのつ
現代語訳
一 男道成寺 三十二丁 一 狭衣 三十三丁
一 新松風 三十五丁 一 花車 三十六丁
一 色見草 三十七丁 一 後妻 三十八丁
一 紋尽くし 四十丁 一 金源草摺 四十一丁
一 金屋丹前 四十二丁 一 枕獅子 四十三丁
一 橋立 四十五丁 一 安宅 四十六丁
一 虚無僧 四十八丁 一 釣狐 五十丁
乱菊枕慈童(らんきくまくらじとう)
峰の初花谷の月七百年も昨日今日なお思ほえて呼ぶ小鳥おぼつかなくもただ一人都の空を恋衣夜の嵐に櫛削り朝の雨に髪洗うこの羽衣の綾錦われから染める秋の色菊の一夜の夢にさえ思い出づるも恥ずかしや。げに古は宮中にて錦の褥玉の床君が情けの言の葉に露の契りを重ね菊いとしかわい妹背十年の恋にも遥かます鏡小野の...
英語訳
1. Otoko Dōjōji (Male Dōjōji Temple) Page 32 1. Sagoromo (Narrow Sleeves) Page 33
1. Shin Matsukaze (New Pine Wind) Page 35 1. Hanaguruma (Flower Cart) Page 36
1. Iromigusa (Color-Viewing Grass) Page 37 1. Uwanari (Second Wife) Page 38
1. Mon Zukushi (Crest Collection) Page 40 1. Kongen Kusazuri (Golden Source Armor) Page 41
1. Kanaya Tanzen (Gold Shop Kimono) Page 42 1. Makura Jishi (Pillow Lion) Page 43
1. Hashiridate (Bridge Standing) Page 45 1. Ataka Page 46
1. Komusō (Wandering Monk) Page 48 1. Tsuri Gitsune (Fishing Fox) Page 50
Ranki Makura Jidō (Scattered Chrysanthemums Pillow Jidō)
The first flowers of the peaks, the moon in the valley - even seven hundred years feel like yesterday and today, still remembered when the birds call. Uncertainly, all alone, longing for the capital's sky like a love-garment, combing hair in the night storm, washing hair in the morning rain. This feathered robe of figured brocade, the autumn colors I dye myself, even in the chrysanthemum's one-night dream I recall with shame. Truly, in ancient times in the imperial court, on brocade cushions and jeweled beds, with your kind words we layered dew-like promises like chrysanthemums, beloved darling, through ten years of love, how distant... mirror Ono's...