みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE5

地震けん - 翻刻

地震けん - ページ 1

ページ: 1

翻刻

   地震(ぢしん)けん 〽|扨(さて)もこんどの大ぢしん|家(いへ)はぐはら〳〵 大へんな人はあはてゝどつちの方へ |参(まい)りましよ ̄合土蔵(どぞう)と瓦(かわら)でつぶされ て|親父(おやぢ)に|子供(こども)がしかられてやつとはい 〳〵にけ出してこつちの方へサアきなせへ 〽|火事(くわじ)は|所〻(しよ〳〵)へもゑあがりにげる人こそ身 ひよこ〳〵またぐら〳〵どつちの方へ|参(まい)り ましよ ̄合やつたらむしやうとかけあるき ぢ|様(さま)がば様の手を|引(ひい)てはいる内こそ あらばこそお|舟(ふね)へサアきなせへ 〽扨もふり出す|大雨(おゝあめ)にらいはごろ 〳〵いなびかりみなびしよぬれ |野宿(のじゆく)はできません ̄合大へん〳〵 大さはぎ大工さんは手|間(ま)を|上(あげ)てしから れたこれから|段〻(だん〳〵)|世(よ)が|直(なを)り|金(かね)設(まふけ)てサアきなせへ

現代語訳

**地震けん(じしんけん)** 〽それにしても今度の大地震よ、家はぐらぐら 大変だ、人々はあわてふためいてどちらの方へ 逃げましょうか。(合)土蔵と瓦に押しつぶされて、 親父に子供が叱られて、やっとはいはいと逃げ出して、 こちらの方へ、さあ来なさい。 〽火事はあちこちで燃え上がり、逃げる人こそ 足はひょこひょこ、またふらふらと、どちらの方へ参りましょうか。(合) もうやたらむやみと駆け回り、 旦那様がばあ様の手を引いて、家に入ろうとしても 入れるはずもなく、お船へ、さあ来なさい。 〽それから降り出す大雨に、雷はごろごろ 稲光、みんなびしょ濡れで、 野宿などできません。(合)大変だ大変だ、 大騒ぎ。大工さんは手間賃を上げて叱られたが、 これから段々と世の中が直り、金を儲けて、さあ来なさい。

英語訳

**The Earthquake Ken (Game Song)** 〽 What a terrible great earthquake this time — houses shaking and rattling, What chaos! People panic and scatter, which way shall we run to? (Chorus) Crushed by storehouses and roof tiles, fathers scolding their children, barely crawling out on hands and knees, heading this way — come on then, come this way! 〽 Fires break out here and there, blazing up everywhere, Those fleeing limp along, staggering and stumbling, which way shall we go? (Chorus) Running about frantically and desperately, the master of the house pulling his old grandmother by the hand, trying to get inside — but there's no chance of that — to the boat! Come on then, come this way! 〽 Then down pours the heavy rain, thunder rumbles and rolls, lightning flashes, everyone is soaked to the skin, sleeping outside is impossible. (Chorus) What a disaster, what a disaster, what an uproar! The carpenters raised their wages and were scolded for it, but from here on, little by little the world will right itself, fortunes will be made — come on then, come this way!