東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 3

唐詩選画本, [七編]5巻 - 翻刻

唐詩選画本, [七編]5巻 - ページ 69

ページ: 69

翻刻

 寄(よす)_二盧司勲員外(ろしくんいんぐわいに)_一 流澌臘月(りうしらふげつ)下(くだる)_二河陽(かやうを)_一。草色新年(さうしよくしんねん)発(はつす)_二 建章(けんしやうを)_一。秦地立春(しんちのりつしゆん)伝(つたへ)_二太史(たいしより)_一。漢宮題(かんきうのだい) 柱(ちう)憶(おもふ)_二仙郎(せんらうを)_一。帰鴻(きかう)欲(ほつす)_レ度(わたらんと)千門雪(せんもんのゆき)。侍(し) 女新添五夜香(ぢよあらたにそふごやのかう)。早晩(いつか)薦(すゝめん)_二雄文似(ゆうぶんののれる) 者(ものを)_一。故人今已(こしんいますでに)賦(ふす)_二長楊(ちやうやうを)_一。 【印「栖霞」】 李頎(りき)新郷県尉(しんきやうけんのしたやく)となり洛陽(らくやう)に居(おか)る第一句(だいいつく)は盧司勲(ろしくん)が洛陽(らくやう)より長安(ちやうあん)に 入(いり)し送別(そうべつ)の時(とき)を云(いふ)ならん。流澌(りうし)は氷(こをり)が解(とけ)て流(なが)るゝ臘月(らふげつ)河陽(かやう)を発(はつ)して 下(くだ)りしが今日(けふ)は艸色(くさのいろ)が緑(みとり)をきざし新年(しんねん)に入(いつ)て 建章宮(けんしやうきう)のあたりに発出(おいいで)した 秦地(しんち)の長安(ちやうあん)は御政事(ごせいじ)で立春(りつしゆん)を太史(てんもんやく)より伝(つたへ)て奏(そう)すそこで春(はる)を迎(むか)へる 御儀式(おぎしき)がある其時(そのとき)其元(そこもと)が漢宮(かんきう)へ朝(てう)せられたら天子(てんし)の御/目(め)にとまりて扨(さて)も 宜(よろ)しき人物(しんぶつ)と其元(そこもと)の姓名(せいめい)を御筆(ぎよひつ)を以(もつ)て柱(はしら)に題(だい)せらるゝであらうと仙郎(おそばやく) のそなたを思(おも)ひやる御/役所(やくしよ)に勤(つとめ)ておられ帰雁(きがん)が渡(わた)り飛(とば)んと欲(する)折(をり)からは千門(ごもん〳〵) も雪(ゆき)のけしきなるらん郎官(おそばやく)のことゆゑ侍女(しぢよ)が新(あら)たにたき添(そふ)るであらう五夜(ごや)の 暁(あかつき)のころ伽羅(きやら)の香(にをひ)を早晩(いつ)であらう此方(このはう)も楊雄(やうゆう)の文(ぶん)に似(に)ておとらぬものと 薦(すゝめ)てくれ給へ故人(なじみ)の其元(そこもと)今(いま)已(とく)に長楊(ちやうやう)の賦(ふ)を作(つく)り置(おき)しぞと盧(ろ)が御側役(おそばやく)故(ゆゑ) 世/話(わ)してくれよと云(いふ)も楊雄(やうゆう)が文(ぶん)司馬相如(しばしやうじよ)に似(に)たるを以(もつ)て成帝(せいてい)に薦(すゝめ)た人 がある其故事(そのこじ)をふまへたる也

現代語訳

盧司勲員外に寄す 流氷が解ける臘月に河陽を下り、草色が新年に建章宮のあたりで緑をきざす。秦地(長安)では立春を太史より伝えて奏し、漢宮では柱に題して仙郎(あなた)を思い出す。帰雁が千門の雪を渡ろうとし、侍女が新たに五夜の香を焚き添える。いつの日か雄文に似た者として推薦してもらいたい。故人よ、あなたは今すでに長楊の賦を作られているのだろう。 【李頎の解説】 李頎は新郷県尉となり洛陽に住んでいた。第一句は盧司勲が洛陽から長安に入る時の送別を詠んだものであろう。流氷が解けて流れる臘月に河陽を発って下ったが、今日は草の色が緑をきざし、新年に入って建章宮のあたりに現れた。秦地の長安では政事により立春を天文官から伝えて奏上し、そこで春を迎える儀式がある。その時にあなたが漢宮へ朝参されたなら、天子の御目にとまって「なんと良い人物だ」とあなたの姓名を御筆をもって柱に書かれるであろうと、仙郎であるあなたを思いやる。御役所に勤めておられ、帰雁が渡り飛ぼうとする頃には、宮中の多くの門も雪景色であろう。郎官のことゆえ、侍女が新たに焚き添えるであろう五夜の暁の頃の伽羅の香を。いつの日かこちらも楊雄の文に似て劣らないものとして推薦してください。馴染みのあなたは今すでに長楊の賦を作り置かれたでしょうと、盧が御側役ゆえ世話してくれよと言うのも、楊雄の文が司馬相如に似ていることをもって成帝に推薦した人がある、その故事を踏まえたものである。

英語訳

Sent to Lu Sixun, Staff Member The ice flows melting in the twelfth lunar month, descending the Heyang River; grass colors emerge around Jianzhang Palace in the new year. In the Qin lands (Chang'an), the beginning of spring is announced by the Grand Astrologer; in the Han Palace, writing on pillars, I remember the immortal gentleman (you). Returning geese wish to cross through the snow of a thousand gates; palace ladies newly add incense for the five night watches. When will someone recommend writings similar to heroic literature? Old friend, you have already composed the "Changyang Rhapsody." [Li Qi's Commentary] Li Qi became magistrate of Xinxiang County and resided in Luoyang. The first line probably refers to the farewell when Lu Sixun entered Chang'an from Luoyang. When the flowing ice melted and flowed in the twelfth month, departing from Heyang and going downstream, today the grass shows hints of green, entering the new year and appearing around Jianzhang Palace. In the Qin lands of Chang'an, through government affairs, the beginning of spring is transmitted from the astronomical officials and reported, where there are ceremonies to welcome spring. At that time, if you were to attend court at the Han Palace, you would catch the emperor's eye, and he would say "What an excellent person!" and write your name with his brush on a pillar, thinking of you as an immortal gentleman. Serving in the government office, when returning geese wish to fly across, the many palace gates would also be covered in snow. Being a court official, palace ladies would newly add the fragrance of aloes wood during the dawn of the five night watches. Someday please recommend this one as comparable to Yang Xiong's writings. You, my familiar friend, have already composed the "Changyang Rhapsody" - saying this because Lu is a court attendant, asking him to put in a good word, this is based on the historical precedent of someone recommending Yang Xiong to Emperor Cheng because his writing resembled that of Sima Xiangru.