第3回:古文書解読コンテスト対象資料3

コレクション: あいおいコレクション

どうけ狂歌(1枚)[27冊-18] - 翻刻

どうけ狂歌(1枚)[27冊-18] - ページ 1

ページ: 1

翻刻

【内容が同じで板が違う、もしくは摺りの違う資料は注釈1】#1 【狂歌ではなく、実際には川柳集=柳樽】 どうけ柳たる ほねつぎもねつぎも  はやる大じしん しよくにんはなまづて  うまいさけをのみ なまけものはては  ゆすりとなりけらし いたぶつてしかりてのない  おゝじしん よしはらでみを  はたすのはくろうにん としよつたいへは  まるたのつへをつき はじめたじしん  なまづめにじやまをされ こにあまいおや  ぬらくらにいたぶられ

現代語訳

## どうけ柳樽(道化川柳集) **骨継ぎも寝継ぎも**  流行る大地震 **職人は鯰で**  うまい酒を飲み **怠け者は果ては**  ゆすりとなりけらし **痛ぶって叱りてのない**  大地震 **吉原で身を**  果たすのは苦労人 **年寄った家は**  丸太の杖をつき **始めた地震**  鯰めに邪魔をされ **子に甘い親**  ぬらくらに痛ぶられ

英語訳

## Dōke Yanagidaru (Comic Senryū Collection) **Both bone-setters and those sleeping around**  thrive in the great earthquake **Craftsmen, thanks to the catfish,**  drink fine sake **The lazy one ends up**  becoming a swindler, it seems **Tormenting and scolding with no one to stop it—**  the great earthquake **Those who exhaust themselves**  in the Yoshiwara are the seasoned sufferers **The aged house**  leans on a crutch of logs **The earthquake that just began**  was interrupted by that damned catfish **Parents who spoil their children**  are tormented by their slippery ways