← 前のページ
ページ 128 / 267
次のページ →
翻刻
【右丁】
飛銚子(とびてうし) 此(この)器物(きぶつ)は男躰(なんたい)女貌(によばう)其外(そのほか)高山(かうさん)に在所(ありどころ)定(さだま)らず年(ねん)〻(〳〵)峰修行(みねしゆぎやう)の
行人(ぎやうにん)も此器(このき)を二三年 見(み)ざることありといふ形(かたち)はちひさき鉄(てつ)の銚子(てうし)
に似(に)て蓋(ふた)もなきものなる由(よし)是(これ)は山鬼(さんき)の好(このみ)て翫(もてあそび)とするものなり
といふ
二子山(ふたごやま) 八雲御抄(やくもみせう)藻塩草(もしほぐさ)ともに下㙒(しもつけ)とあり或(あるひ)はいふ下㙒(しもつけ)の山(やま)にては
有(ある)べけれど當所(たうしよ)の山(やま)にてはあらずともいへりされども古(ふる)くより
當所(たうしよ)に二子山(ふたごやま)の名(な)有(あり)て土人(どじん)も傳(つた)へいひて寂光(じやくくわう)荒沢(あらさは)の山續(やまつゞき)に二子(ふたご)
と称(しよう)する山(やま)ありとはいへども目(め)に立(たて)る山(やま)にもあらずおのれ考(かんがふ)るに
男躰山(なんたいさん)如宝山(によはうさん)の間(あひだ)に大真子(おほまなご)小真子(こまなご)とて二(ふたつ)の山(やま)二荒(にくわう)の間(あひだ)に屹立(きつりふ)せり
真(しん)の子(こ)なるべきが相並(あひなら)びたれば是(これ)なん當所(たうしよ)の二子(ふたご)なること知(しる)
ければ慥(たしか)に是(これ)を二子山(ふたごやま)とこそおもほゆれ
下㙒(しもつけ)に罷(まか)りける女(をんな)に形見(かたみ)にそへて遣(つかは)しける
【左丁】
《割書:後撰 |別》二子山(ふたごやま)ともにこえねど増鏡(ますかゞみ)そこなるかげを尋(たづね)てぞやる 《割書: よみ人しらず| 六帖に人丸》
《割書:六帖 |》下㙒(しもつけ)や二子(ふたご)の山(やま)のふた心(こゝろ)ありける人(ひと)をたのみけるかな 喜撰法師
《割書:家|集 》長(なが)きよに君(きみ)と二子(ふたご)の山(やま)のねはあくともしらぬ朝霧(あさぎり)ぞたつ 信 明
《割書:名|寄 》つはりせし二子(ふたご)の山(やま)のはゝそ原(はら)よにうみ過(すぎ)て消(きえ)ぬべきかな 後 頼
《割書:同 》旅人(たびびと)は鏡(かゞみ)とやみん玉(たま)くしげ二子(ふたご)の山(やま)にいづる月(つき)かげ 同
不動岩(ふどういは) 稲荷川(いなりかは)の北 岸(がん)なる山麓(さんろく)にあり其(その)形㔟(ぎやうせい)の似(に)たるゆゑ名附(なづく)る
なり高(たかさ)三丈 許(ばかり)あり
摺子岩(するすいは) 是(これ)も前(まへ)の續(つゞ)きにあり田舎(ゐなか)にて稲穀(たうこく)の籾(もみ)を摺(すり)わくる臼(うす)を
摺子(するす)と唱(とな)ふ是(これ)も其形(そのかたち)の似(に)たるより名附(なづ)く大(おほき)さ二 間(けん)四 方(はう)許(ばかり)高(たかさ)六
間 程(ほど)あり
凍岩(こほりいは) 是(これ)も前(まへ)と同所(どうしよ)岩(いは)の凍(こほり)に似(に)たるにあらず六月の炎天(えんてん)にも此(この)
所(ところ)の岩穴(がんけつ)に氷(こほり)あるゆゑ名附(なづけ)たり一 面(めん)の岩石(がんぜき)陰地(いんち)にして巨岩(こがん)いく
現代語訳
【右丁】
飛銚子(とびちょうし) この器物は男体山、女峰山その他の高山に所在が定まらず、年々峰修行の
行人もこの器を二、三年見ないことがあるという。形は小さい鉄の銚子
に似て蓋もないものであるという。これは山鬼が好んで玩具とするものである
という。
二子山(ふたごやま) 『八雲御抄』『藻塩草』ともに下野国とある。あるいは下野国の山では
あるだろうが、当地の山ではないとも言われている。しかし古くから
当地に二子山の名があって、土地の人も伝え言って、寂光、荒沢の山続きに二子
と称する山があるとはいうものの、目立つ山でもない。私が考えるに
男体山、如宝山の間に大真子、小真子という二つの山が二荒の間に屹立している。
真の子であるのが相並んでいるので、これこそ当地の二子であることを知る
ので、確かにこれを二子山と思われる。
下野国に参った女性に形見として添えて送った歌
【左丁】
『後撰集』別れ 二子山ともに越えねど増鏡そこなる影を尋ねてぞやる 読み人知らず(『六帖』には人麻呂)
『六帖』 下野や二子の山のふた心ありける人を頼みけるかな 喜撰法師
『家集』 長き世に君と二子の山の根は飽くとも知らぬ朝霧ぞ立つ 信明
『名寄』 つはりせし二子の山のははそ原世に産み過ぎて消えぬべきかな 後頼
同 旅人は鏡とや見ん玉櫛笥二子の山に出づる月影 同
不動岩(ふどういわ) 稲荷川の北岸なる山麓にあり、その形が不動明王の形姿に似ているゆえ名付ける
のである。高さ三丈ほどある。
摺子岩(するすいわ) これも前の続きにある。田舎で稲穀の籾を摺り分ける臼を
摺子と呼ぶ。これもその形が似ているより名付ける。大きさ二間四方ほど、高さ六
間ほどある。
凍岩(こおりいわ) これも前と同じ場所。岩が氷に似ているのではなく、六月の炎天でもこの
場所の岩穴に氷があるゆえ名付けた。一面の岩石で陰地にして、巨岩がいく
英語訳
【Right Page】
Flying Sake Pot (Tobi-chōshi) This vessel appears on Mt. Nantai, Mt. Nyohō, and other high mountains without a fixed location. It is said that even ascetic practitioners conducting annual mountain training sometimes do not see this vessel for two or three years. Its shape resembles a small iron sake pot without a lid. It is said to be something that mountain spirits favor as a plaything.
Mt. Futago (Twin Mountain) Both "Yakumo Goshō" and "Moshiogusa" list it as being in Shimotsuke Province. Some say it may be a mountain in Shimotsuke Province, but not a mountain of our locality. However, the name Mt. Futago has existed in our locality since ancient times, and local people have passed down the tradition, saying there is a mountain called Futago in the mountain range of Jakkō and Arasawa, though it is not a particularly prominent mountain. In my consideration, between Mt. Nantai and Mt. Nyohō stand two mountains called Ō-manago and Ko-manago, rising prominently between the Nikō peaks. Since these "true children" stand side by side, I know these to be the twins of our locality, so I am certain these should be considered Mt. Futago.
A poem sent with a keepsake to a woman who went to Shimotsuke Province
【Left Page】
"Gosen-shū" Parting: "Though we cannot cross Mt. Futago together, I send this seeking that reflection in the bright mirror there" - Anonymous (attributed to Hitomaro in "Rokujō")
"Rokujō": "In Shimotsuke, I trusted someone with a double heart like Mt. Futago" - Kisen Hōshi
"Kashū": "In this long world, the roots of Mt. Futago with you - morning mist rises never knowing satisfaction" - Nobuaki
"Meiyori": "Having conceived at Mt. Futago's bamboo grass plain, bearing too much into the world, I may fade away" - Goyori
Same: "Will travelers see it as a mirror? The moonlight emerging over Mt. Futago's jeweled comb box" - Same
Fudō Rock (Fudō-iwa) Located at the foot of the mountain on the north bank of the Inari River. It is named so because its shape resembles the form of Fudō Myō-ō (Acala). It is about three jō in height.
Grinding Stone Rock (Surus-iwa) This is also in continuation of the previous location. In the countryside, the mortar used to hull rice grains is called "surus." This is also named for its resembling shape. It is about two ken square and six ken in height.
Ice Rock (Kōri-iwa) This is also in the same location as the previous ones. It is not named because the rock resembles ice, but because there is ice in the rock cave of this place even during the blazing heat of June. It is a surface of rock stone in a shaded area, with giant rocks...