東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 1

日光山志 - 翻刻

日光山志 - ページ 182

ページ: 182

翻刻

【右丁】  四时(しいし)枝葉(しえふ)を栄(さか)え石楠花(しやくなんげ)二尺より三四尺 廻(まは)り或(あるひ)は躑躅(つゝじ)の拱抱(きようはう)すべ  き大木(たいぼく)数多(あまた)有(あり)て林(はやし)をなせり絶頂(ぜつちやう)に至(いたり)ては四邊(しへん)の神秀(しんしう)なることは  言葉(ことば)に述(のべ)がたし巔(いたゞき)に神社(じんじや)を祀(まつ)り玉ふは勝道上人(しようだうしやうにん)神護景雲元年  四月 初(はじめ)て跋渉(ばつせふ)を企(くはだて)て半路(はんろ)にして雷鳴(らいめい)し路(みち)に迷(まよひ)て登(のぼ)ることを得(え)ず  夫(それ)より十五年を經(へ)て天應元年四月 又(また)企(くはだて)て登(のぼ)らんとすれども果(はた)  さず同二年三月 經(きやう)を写(しや)し仏(ほとけ)を圖(づ)し山麓(さんろく)に至(いたり)て一七日 讀經(どきやう)し神(しん)  明(めい)に誓(ちか)ひ山頂(さんちやう)に至(いた)ることを得(え)ば經巻(きやうくわん)仏像(ぶつざう)を絶頂(ぜつちやう)に置(おき)て天地(てんち)の神(しん)  明(めい)の為(ため)に供養(くやう)し神威(しんゐ)を崇(あが)め奉らんと祈念(きねん)し誓(ちか)ひ漸(やうやく)三 度目(どめ)に登(とう)  臨(りん)を極(きはむ)と《割書:云| 云》此时(このとき)上人(しやうにん)神祠(しんし)を祀(まつ)り玉ふは天地(てんち)の神明(しんめい)を祀(まつ)り給ふ  なり其後(そのゝち)弘仁七年 登山(とうざん)の时(とき)に三神(さんじん)の影向(やうがう)を拝(はい)し玉ひて祀(まつ)りける  は是(これ)日光三社權現(につくわうさんじやごんげん)の鎮(しづま)りましますの始(はじめ)也 對面石(たいめんせき)とて山上(さんしやう)に一 石(せき)  あり弘仁七年 影向(やうがう)を拝(はい)し給ふ石(いし)なりといへり此餘(このよ)記(き)するに遑(いとま)あら 【左丁】  ず禅頂(ぜんぢやう)して其(その)神秀(しんしう)なるを知(しる)べし  《割書:万葉|十一》うば玉(たま)の黒髪山(くろかみやま)の山菅(やますげ)にこさめ降(ふり)しきます〳〵ぞ思(おも)ふ 人丸  《割書:續古|今》うば玉(たま)の黒髪山(くろかみやま)を朝(あさ)越(こえ)て木(こ)の下露(したつゆ)にぬれにけるかな 同  《割書:新後|拾遺》身(み)のうへにかゝらんことを遠(とほ)からぬ黒髪山(くろかみやま)にふれるしら雪(ゆき) 従三位頼政  《割書:堀川|百首》旅人(たびゞと)の真菅(ますげ)の笠(かさ)や朽(くち)ぬらん黒(くろ)かみ山(やま)の五月雨(さみだれ)のころ 公実朝臣  《割書:同 》うば玉(たま)の黒髪山(くろかみやま)に雪(ゆき)ふれば谷(たに)も埋(うもる)るものにぞ有(あり)ける 俊頼朝臣    うば玉の黒髪山(くろかみやま)の頂(いたゞき)に雪(ゆき)も積(つも)らばすら髪(が)とや見む 隆源  《割書:夫木》ながむ〳〵散(ちり)なんことを君(きみ)もとへ黒(くろ)かみ山(やま)に花(はな)咲(さき)にけり 西行法師  《割書:寛永十三年二十一 囘(くわい) 御忌(ぎよき) 勅會(ちよくゑ)にて公卿(くぎやう)門跡(もんぜき)登山(とうざん)此时(このとき)阿野宰相藤原公業卿 夘(う)|月(づき)の初(はじめ)に登山(とうざん)ありて》    山菅(やますげ)の橋(はし)よりみれば名(な)にも似(に)ず黒(くろ)かみ山(やま)に残(のこ)るしら雪(ゆき)  《割書:慶安元年三十三 囘(くわい) 御忌(ぎよき) 勅會(ちよくゑ)にて公卿(くぎやう)門跡(もんぜき)登山(とうざん)此时三條宰相藤原実教卿|夘月(うづき)の初(はじめ)に登山(とうざん)ありて》    时(とき)しらぬたぐいか是(これ)も夏(なつ)かけて黒髪山(くろかみやま)にふれる白雪(しらゆき)

現代語訳

【右丁】 四季を通じて枝葉が茂り、石楠花は二尺から三、四尺の高さになり、あるいは人が抱きかかえるほどの大きさのツツジの大木が数多くあって林をなしている。絶頂に至っては四方の神々しく美しい様子は言葉では表現しがたい。頂上に神社をお祀りしているのは、勝道上人が神護景雲元年四月に初めて登山を企てたが、途中で雷が鳴り、道に迷って登ることができなかった。それから十五年を経て天応元年四月に、また企てて登ろうとしたが果たせず、同二年三月に経典を写し、仏像を描き、山麓に至って七日間読経し、神明に誓い、山頂に至ることができれば経巻・仏像を絶頂に置いて天地の神明のために供養し、神威を崇め奉ろうと祈念し誓って、ようやく三度目に登頂を極めた。この時上人が神祠をお祀りになったのは天地の神明をお祀りになったのである。その後弘仁七年の登山の時に三神の影向を拝し給うてお祀りしたのが、これが日光三社権現が鎮座される始まりである。対面石という山上の一つの石があり、弘仁七年に影向を拝し給うた石であるといわれている。この他記すには時間がない。 【左丁】 実際に登頂してその神々しく美しい様子を知るべきである。 『万葉集』十一:うば玉の黒髪山の山菅に小雨降りしき思いますます思う 人丸 『続古今集』:うば玉の黒髪山を朝越えて木の下露に濡れにけるかな 同 『新後拾遺集』:身の上にかかろうことを遠からぬ黒髪山に降れる白雪 従三位頼政 『堀川百首』:旅人の真菅の笠や朽ちぬらん黒髪山の五月雨の頃 公実朝臣 同:うば玉の黒髪山に雪降れば谷も埋もれるものであった 俊頼朝臣   うば玉の黒髪山の頂に雪も積もればすら髪とや見ん 隆源 『夫木集』:眺めつつ散りなんことを君もとへ黒髪山に花咲きにけり 西行法師 寛永十三年二十一回御忌勅会にて公卿門跡登山、この時阿野宰相藤原公業卿が卯月の初めに登山ありて:   山菅の橋より見れば名にも似ず黒髪山に残る白雪 慶安元年三十三回御忌勅会にて公卿門跡登山、この時三条宰相藤原実教卿が卯月の初めに登山ありて:   時知らぬ類かこれも夏かけて黒髪山に降れる白雪

英語訳

【Right page】 With branches and leaves flourishing through the four seasons, rhododendrons grow to heights of two to three or four feet, and there are many large azalea trees thick enough to embrace, forming forests. At the summit, the divine beauty of the four directions is indescribable in words. The reason a shrine is enshrined at the peak is that the monk Shōdō first attempted to climb the mountain in the fourth month of Jingo-keiun 1 (767), but thunder roared along the way, he lost his way, and could not ascend. Fifteen years later, in the fourth month of Ten'ō 1 (781), he again attempted to climb but failed. In the third month of the second year, he copied sutras, drew Buddha images, went to the foot of the mountain and chanted sutras for seven days, made vows to the divine spirits, and prayed that if he could reach the summit, he would place the sutra scrolls and Buddha images at the peak as offerings to the divine spirits of heaven and earth, vowing to revere their divine authority. Finally, on his third attempt, he reached the summit. At this time, the monk enshrined a divine shrine to worship the divine spirits of heaven and earth. Later, during his ascent in Kōnin 7 (816), he worshipped the manifestation of three deities and enshrined them - this was the beginning of the enshrinement of the Nikkō Sansha Gongen. There is a stone called Taimenseki (Face-to-Face Rock) on the mountaintop, said to be the stone where he worshipped the divine manifestation in Kōnin 7. There is no time to record other matters. 【Left page】 One should actually climb to the summit to know its divine beauty. Man'yōshū 11: "Like jet-black hair, on Mount Kurokami's sedge grass, light rain falls steadily - my thoughts grow ever stronger" - Hitomaro Shoku Kokinshū: "Like jet-black hair, crossing Mount Kurokami at dawn, I became wet with dew under the trees" - Same author Shin Goshūishū: "What will befall me - white snow falling on nearby Mount Kurokami" - Minamoto no Yorimasa Horikawa Hyakushu: "The traveler's sedge hat must have rotted away during the rainy season at Mount Kurokami" - Kinsane Ason Same: "Like jet-black hair, when snow falls on Mount Kurokami, even the valleys are buried" - Toshiyori Ason "Like jet-black hair, if snow accumulates on Mount Kurokami's peak, would it look like flowing hair?" - Ryūgen Fubokushū: "Gazing while they scatter, I call to you - flowers have bloomed on Mount Kurokami" - Saigyō Kanei 13, 21st Memorial Service Imperial Gathering with court nobles and temple abbots climbing the mountain, when Minister Ano Fujiwara no Kiminari climbed in early fourth month: "Viewing from the sedge bridge, unlike its name, white snow remains on Mount Kurokami" Keian 1, 33rd Memorial Service Imperial Gathering with court nobles and temple abbots climbing the mountain, when Minister Sanjō Fujiwara no Sanenori climbed in early fourth month: "Timeless phenomenon - even through summer, white snow falls on Mount Kurokami"