← 前のページ
ページ 1 / 1
次のページ →
翻刻
【ほぼ同内容で板の違う資料は注釈1】#1
どうけ狂歌ばなし
大じしんたとへていへばしらみなり
つぶしてやいたあともいるとよ
かばやきにしたるなまづのごちそうを
くふておなかをくだすかねもち
ゆはしまいしちやはやすみぜにひでり
もつやつならばかねとしるべし
やへはとびはしらはおるゝそのなかに
くわじとてなまづゆれさかるらん
つゝぱりのまるたのつへにつまづいて
あんまはこしをもみりやうじかな
このさとのいきじとはりにつぶされて
あつくなつたるやけのきやくじん
てんじやうのうしにひかるゝくるしみは
ぜんくわうじにもまさるたいへん
こわいものちしんかみなりくはじおやじ
ぼんとみそかとおゝやかけとり
現代語訳
## どうけ狂歌ばなし(滑稽狂歌話)
**大地震をたとえて言えばシラミなり**
**つぶしてやいたあともいるとよ**
(大地震をたとえて言えばシラミのようなもの。つぶしてやっても、まだあとからあとから出てくるよ。)
**蒲焼きにしたるナマズのごちそうを**
**食うておなかをくだすかね持ち**
(ナマズを蒲焼きにしたごちそうを食べて、お腹をこわしてしまった金持ち。)
※地震を起こすとされたナマズを食べて懲らしめようとしたが、逆に腹を下したという滑稽さ。
**湯は沸まい、質屋は休み、銭は日照り**
**持つやつならば金と知るべし**
(お湯も沸かせない、質屋も休業、銭はまったく干上がっている。それでも持っているやつは金(かね)があると知るべし。)
**八重鳩飛び、柱は折れる、その中に**
**火事とてナマズ揺れ盛るらん**
(ハトが飛び立ち、柱は折れる。そんな中に、火事まで起きて、ナマズが大いに暴れている。)
**突っ張りの丸太の杖につまずいて**
**あんまは腰をもみ療治かな**
(がれきの丸太の杖につまずいて、あんま(按摩)師はなんと自分の腰をもみほぐすことになったよ。)
**この里の意気地と張りにつぶされて**
**熱くなったる焼けの客人**
(この町の意地と張りのせいでつぶされて、焼け出されて熱くなってしまった宿無しの人々。)
**天井の牛に引かるる苦しみは**
**善光寺にもまさる大変**
(天井が落ちてきて牛に引きずられるような苦しみは、善光寺の「牛に引かれて善光寺参り」よりもずっと大変なことだ。)
**こわいものは地震・雷・火事・親父**
**盆と晦日と大家・掛け取り**
(怖いものは地震・雷・火事・親父、そして盆と晦日(借金の支払い日)と大家(家主)と掛け取り(集金人)。)
英語訳
## Dōke Kyōka Banashi (Comical Kyōka Stories)
**If you liken the great earthquake to something, it is like lice:**
**Even after you crush them, more keep coming, you know.**
(The great earthquake is compared to lice — no matter how many you squash, there are always more.)
**The wealthy man who feasted on catfish grilled kabayaki-style**
**Ended up with a terrible stomach ache.**
(A rich man feasted on catfish — the creature blamed for causing earthquakes — grilled in the kabayaki style, but got diarrhea as his reward.)
**No hot water, the pawnshop is closed, and money is bone-dry —**
**Those who still have it, know that they are the ones with gold.**
(After the earthquake: no baths running, pawnshops shuttered, money completely scarce — yet some people still have it.)
**The doves fly away, the pillars collapse, and amid all this,**
**Fire breaks out, while the catfish keeps on shaking things up.**
(Doves flee as an omen, pillars crumble, fires erupt, and the mythical catfish beneath the earth rages on.)
**Stumbling over a makeshift crutch of a fallen log,**
**The blind masseur ends up kneading his own sore back.**
(A masseur, navigating the debris with a log as a cane, trips and ends up needing to massage his own aching body — a comic reversal.)
**Crushed by the pride and stubbornness of this neighborhood,**
**The displaced lodgers have grown quite heated indeed.**
(People are crushed — literally and figuratively — by the disaster, and the homeless survivors are burning with frustration, or burned out of their homes.)
**The suffering of being dragged by an ox through a collapsed ceiling**
**Surpasses even the great ordeal of being led to Zenkōji.**
(Being crushed under a collapsed ceiling and dragged like an ox is far worse than the famous story of being led by an ox to Zenkōji Temple — a darkly comic twist on a well-known proverb.)
**Things to fear: earthquakes, thunder, fire, and one's father —**
**Add to that: Bon Festival, month's end, the landlord, and the debt collector.**
(A comic extension of the famous Japanese saying about fearsome things, updated with the financial hardships following the earthquake.)