翻刻
有之
一 九月廿六日《割書:七時|前》 清照院様 豊姫様江戸御発輿北陸道通帰国江
被為趣《割書:御供御家老|酒井典膳《割書:知|芳》》
一 十月十三日 清照院様 豊姫様福井御着
但鉄御門後是迄之勘定所御普請有之御住居被成
一 同月廿日尾張大納言《割書:光|友》様於御国許御逝去《割書:去ル十|六日》ニ付 御機嫌為
御伺 御登 城
一 同月廿三日御老中土屋相模守《割書:政|直》殿江御使者御留守居村上三太夫《割書:正|峰》
を以 清照院様 豊姫様去ル十三日御国許江御着之段御達有之
一 同月廿八日御老中土屋相模守《割書:政|直》殿江御使者御留守居村上三太夫《割書:正|峰》
を以 豊姫様御縁組之儀御内意御伺被成
一 十一月七日御側御用人江御出御講談御拝聴之御願被 仰入
一 同月十八日重陽御祝儀御献上ニ付而之 御内書於
御城御渡有之御家来拝領物等如例
一 同月廿四日御養子之儀ニ付大岡美濃守《割書:忠|高》殿ゟ御老中土屋
相模守《割書:政|直》殿江被遣候書翰案并相模守殿ゟ之御返書美濃守殿ゟ
書翰ニ而左之通申来
甚寒之節弥御堅達被成御座珍重奉存候
現代語訳
有之
一 九月二十六日(午前七時頃)清照院様・豊姫様が江戸を出発し、北陸道を通って帰国された(御供は御家老酒井典膳知芳)
一 十月十三日 清照院様・豊姫様が福井に到着された
ただし、鉄御門の奥で、これまでの勘定所を普請して御住居とされた
一 同月二十日 尾張大納言光友様が御国許で逝去された(去る十六日)ため、御機嫌伺いのため登城された
一 同月二十三日 御老中土屋相模守政直殿へ御使者御留守居村上三太夫正峰を通じて、清照院様・豊姫様が去る十三日に御国許へ到着されたことを報告した
一 同月二十八日 御老中土屋相模守政直殿へ御使者御留守居村上三太夫正峰を通じて、豊姫様の御縁組の件について内々に伺いを立てた
一 十一月七日 御側御用人のもとへ出向き、御講談拝聴の願いを申し入れた
一 同月十八日 重陽の御祝儀御献上に関する内書が御城で渡された。御家来への拝領物等は例の通り
一 同月二十四日 御養子の件について、大岡美濃守忠高殿から御老中土屋相模守政直殿へ送られた書翰の案文、並びに相模守殿からの御返書、美濃守殿からの書翰で次の通り申し来た
厳寒の季節、ますます御堅固でいらっしゃることと存じ、珍重に思っております
英語訳
took place
1. September 26th (around 7 AM): Lady Seishōin and Princess Yutaka departed from Edo and traveled back to their domain via the Hokuriku Road (accompanied by senior retainer Sakai Tenzen Tomoyoshi)
1. October 13th: Lady Seishōin and Princess Yutaka arrived in Fukui
However, they took residence in quarters behind the Iron Gate, where the former accounting office had been renovated
1. Same month, 20th: Due to the passing of Owari Dainagon Mitsutomo in his domain (on the 16th), [the lord] went to the castle to pay his respects
1. Same month, 23rd: Through messenger and caretaker Murakami Santayū Masamine, reported to Rōjū Tsuchiya Sagami-no-kami Masanao that Lady Seishōin and Princess Yutaka had arrived in the domain on the 13th
1. Same month, 28th: Through messenger and caretaker Murakami Santayū Masamine, made a private inquiry to Rōjū Tsuchiya Sagami-no-kami Masanao regarding Princess Yutaka's marriage arrangement
1. November 7th: Visited the goyōnin to request permission to attend a lecture
1. Same month, 18th: An official letter regarding the Chōyō festival congratulations offering was delivered at the castle. Gifts for retainers were distributed as usual
1. Same month, 24th: Regarding the matter of adoption, the following was communicated through correspondence between Ōoka Mino-no-kami Tadataka and Rōjū Tsuchiya Sagami-no-kami Masanao, including the draft letter sent by Mino-no-kami, the reply from Sagami-no-kami, and a letter from Mino-no-kami:
In this severely cold season, I trust that you remain in excellent health, which I find most gratifying