みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

護法新論 二編 中 - 翻刻

護法新論 二編 中 - ページ 42

ページ: 42

翻刻

【図】 談天所出黒斑之図【横書き】 【本文】          之中 ̄ハ深黒。其辺 ̄ハ略淡 ̄シ。如 ̄ク_レ図此斑累日累          時測 ̄トキ_レ之 ̄ヲ。則見_下或 ̄ハ変 ̄シ_レ大 ̄ニ或 ̄ハ変_レ小 ̄ニ或変_中形状_上。          久 ̄シテ而旧斑消滅 ̄シ他処復見_ニ新斑_一。コノ黒          点ニ其色深淡ヲ見ルハ。是無数ノ天          子ノ聚散ナリ。猶熟菓ノ附蟻ヲ遠望          スルニ。聚散ニテ其黒色ニ深淡アル          カ如シ。又同巻 ̄ニ時 ̄ニ一斑分 ̄テ為_ニ二三斑 ̄ト_一ト          アルハ。衞護ノ天子其隊ヲ分ツナリ。 又同巻ニ時見_ニ一線_一或曲或歧トアルハ。是天子衞護ノ隊ヲ 長短曲折スルナリ。猶空中ニ雁群ノ行列ヲ見ルカ如シ。若 シカクノ如ク解ストキハ。西夷カ模象ノ暗推。数箇ノ或説 頓ニ通暁スヘシ。諺ニ言フ千里ノ誤リハ一歩ニ始ルト。西 夷一タビ黒点ノ歧ニ迷ヒ。終ニ日輪ノ自転トシ。以テ地ノ 自転ヲ証スル等ノ千里ニ及フ。仏説ニ所_レ謂一翳目ヲ碍ル トキハ。空華乱墜ストハ。今日ヲ以テ論スルトキハ。是洋説 ノ誤リヲ云ナルヘシ。

現代語訳

【図】 『談天』に載る黒斑の図 【本文】 その中央は深黒く、その周辺はやや淡い。図のとおりである。この黒斑を日々・時々観測すると、あるいは大きくなり、あるいは小さくなり、あるいは形状が変わるのが見られる。やがて旧来の黒斑は消滅し、他の場所に新たな黒斑が現れる。 この黒点にその色の濃淡が見られるのは、これは無数の天子たちの集合・離散によるものである。ちょうど熟した果物に群がる蟻を遠くから眺めるに、集まったり散ったりすることで、その黒色に濃淡があるのと同じようなものである。また同巻に「時に一つの黒斑が分かれて二つ・三つの黒斑となる」とあるのは、護衛の天子たちがその隊列を分けるのである。 また同巻に「時に一線を見ることがあり、あるいは曲がり、あるいは枝分かれする」とあるのは、天子たちが護衛の隊列を長短・曲折させているのである。ちょうど空中に雁の群れが行列をなしているのを見るようなものである。 もしこのように解釈するならば、西洋人の現象を模倣した暗闇での推測、すなわち数々の「あるいは~」という説が、たちまち理解できるはずである。諺に「千里の誤りは一歩に始まる」と言う。西洋人はひとたび黒点の解釈において道を誤り、ついには太陽が自転するとし、それをもって地球の自転を証明しようとするなど、千里にも及ぶ誤りを犯している。仏説にいわゆる「一つの翳りが目を遮るとき、空に幻の花が乱れ落ちる」とは、今日これを論ずるときには、まさにこの西洋説の誤りを言っているのであろう。

英語訳

【Figure】 Diagram of sunspots as depicted in "Dantan" (談天) 【Main Text】 The center of the spots is deep black, while the edges are slightly lighter, as shown in the figure. When these sunspots are observed day after day, hour after hour, they are seen to sometimes grow larger, sometimes smaller, and sometimes change in shape. Eventually the old spots disappear and new spots appear in other locations. That variations in depth of color are observed in these sunspots is due to the gathering and dispersal of countless heavenly beings (tenshis). It is just like observing from a great distance ants swarming upon ripe fruit—the gathering and scattering creates variations in the depth of the black color. Furthermore, the passage in the same volume stating that "sometimes a single spot divides into two or three spots" is explained by the guardian heavenly beings dividing their ranks. Similarly, the passage in the same volume stating that "sometimes a single line is seen, sometimes curved, sometimes branching" is explained by the heavenly beings elongating, shortening, or bending their guardian formation. It is just like watching a flock of geese flying in formation across the sky. If one interprets these phenomena in this way, the several tentative hypotheses—the guesswork of the Westerners who merely imitated the appearances—should immediately become comprehensible. As the proverb says, "an error of a thousand miles begins with a single step." The Westerners, once having gone astray in their interpretation of the sunspots, ultimately concluded that the sun rotates on its axis, and then used this to prove the rotation of the earth, thus accumulating errors extending a thousand miles. The Buddhist saying that "when a single mote obscures the eye, phantom flowers fall in confusion through the sky"—when applied to today's discourse—must surely be referring to precisely this kind of error in Western theories.