日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第80巻

応理大乗伝通要録二巻 - 翻刻

応理大乗伝通要録二巻 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 398 【枠外右横上】 應理大乘傳通要錄上 【枠外右横下】 一二 【二段構成】 【上段】 無等寂。《割書:文》心經幽贊云。法離_二智詮_一。何空何有。對_レ機遣󠄁《返り点:レ》病。 假說_二有空_一。《割書:文》楞伽經云。離_二心相應體_一故。内證聖󠄁行境界 故。是名_二法佛說法之相_一。《割書:文》般若論云。應化非_二眞佛_一。亦非_二 說法者_一。說法不_二 二取_一。無說離_二言相_一。《割書:文》宗家依_二此等_一立_二法 身說法_一。如_レ是等文。處處非一。皆此門也。故於_二 中道《返り点:一》總有_二 二重_一也。總聊簡章等。其旨明也。《割書:第七》次諸敎皆實勝󠄁。如_レ 上 義故。諸敎皆實。三世諸佛一切所說。尙皆眞實。況於_二 一 代所有敎_一耶。無_レ有_三 一字而不_二實敎_一。其初二時。爲_レ誘_二漸 機_一。雖_レ未_三分明說_二 三性等_一。其言不_レ違󠄂。其義皆中。初時之 有。卽依圓有。第二時空。卽所執空。豈妄權耶。佛全不_レ言_二 偏有偏空_一。有見空見。但是機誤󠄁。故頓悟人。聞_二 一切敎_一。皆 悟_二 中道《返り点:一》。設雖_二漸悟_一。聞_二第三_一已。還󠄁憶_二初二_一。亦爲_二 中道󠄁《返り点:一》。一 乘五姓等無量義門。亦復准_レ之。皆有_二實義_一。都無_二虛妄_一。是 則三性。無性相依妙理顯已。萬差義道󠄁。皆和融故。今此微 妙了義敎法。遍󠄁《返り点:二》於一切不了義經_一。盡成_二 中道󠄁了義敎_一也。 是故本經無自性品。廣引_二諸譬_一委說_二此旨_一。豈非_二深妙_一。豈 有_レ難《返り点:レ》會捨󠄁云_レ妄耶。然者我宗佛無_二妄說_一。而他末葉謗_二我 【下段】 此敎_一。爲_二佛虛言_一。何堪_レ聽耶。可_レ悲可_レ悲。願證_二果唯識_一。救_二 如_レ是迷󠄁人_一。《割書:第八》。次顯理甚深勝󠄁。夫諸法實相。非_二言所_一レ宣。 須_下以_二不言_一爲_中最甚深_上。然不_レ言則人不_レ知_レ之。不_レ言而傳。 人多倒惑。然言_レ之則定乖_二於眞_一。言_レ之而授。亦多引_レ迷󠄁。寧 住_二何善巧_一。不_レ誤󠄁而得_レ入_レ理。爰我宗者。便此善巧。所以 者何。談_二於萬法唯心性相_一。窮_二緣起󠄁難思正理_一。破_二於有無 俱非妄執_一。入_二廢詮一實境界_一。如幻事相。雖_レ似_二差別_一。而不_レ 違󠄂《返り点:二》不二_一故。能說_二事相_一而顯_二法性_一。能顯_二法性_一而了_二事相_一。 學者由_レ此不_レ墮_二惡見_一。行侶爲_レ此速󠄁引_二眞智_一。因果道󠄁理。詳_レ 顯說故。内證離言。都不_レ動故。不_レ說而能說。說而能不 說。顯_レ理之祕要。何敎如_レ之乎。彼因緣所生法。我說卽是 空。中道󠄁奧理也。《割書:言_二因緣_一者。非_二實生滅_一。如幻虛假中道󠄁因緣。|卽是空者。非_二邊空義_一。空有俱空中道󠄁空也。》其因 緣者。是何法耶。一切有爲法。如夢幻泡󠄁影。理觀玄門也。 《割書:非_三是如夢卽爲_二眞理_一。以_レ|之爲_レ門。入_二眞理_一也。》其如夢者。亦何義耶。窮_レ之盡_レ之。最 我宗之所_レ勵耳。退󠄁按_二性相大綱_一。轉識本識互爲因緣。雜 染緣起󠄁之根源也。《割書:因緣緣起󠄁者。皆是如幻虛假緣起󠄁。上下所有緣|生之言。皆可_レ准_レ之。勿_レ謂_二定實生滅緣起󠄁《返り点:一》。》生 死因果。於_レ是無_レ陰。無始無漏相生種子。淨法緣生之淵 【左頁】 【枠外左上】 399 【枠外左横上】 應理大乘傳通要錄上 【枠外左横下】 一三 【二段構成】 【上段】 底也。菩提道󠄁果。以_レ之刊_レ迷󠄁。若無_二此之眞親因緣_一。一切諸 法。不_レ能_二生起󠄁《返り点:一》若不_レ信_レ之。恐󠄁墮_二自然無因之見_一。而不_レ學_レ 之。談_二因緣法_一。豈謂_二至極_一耶。次心用開_二 四分_一。境界分_二 三 類《返り点:一》。是則唯識之奧藏也。不_レ辨_二此深細旨_一。則自心變現。云 何得_レ知。若不_レ信_レ之。恐󠄁應_レ著《返り点:二》外境當情󠄁之相_一。若不_レ學_レ之。 解_二如夢文_一。寧名_二盡理_一耶。今此唯識。還󠄁卽彼緣生之源也。 今此緣生。還󠄁卽彼唯識之源也。若離_二自心_一熏_二於種子_一。持_二 於種子_一 一切道󠄁理不可得故。若離_二因緣_一變_二於境界_一。緣_二於 境界_一復一切理不可得故。如_レ是如_レ是。種子生_二現行_一。現行 熏_二種子_一。種子生_二種子_一。三品因緣。連󠄀連󠄀如_二燈焰_一。見分緣_二相 分_一。自證緣_二見分_一。後二分互緣。四分緣用。歷歷似_二明珠_一。凡 厥王所生業。能熏體用。親疎二境。總別兩相。乃至三道󠄁 轉齊。三通緣四等。種種微妙奇異難思義解義理。展轉 無窮。都無_レ所_レ滯。如幻虛假。更無_レ所_レ著。其無窮者。卽離 皆爾。其無著者。空有俱然。卽離皆違󠄂《返り点:二》緣起󠄁理_一故。空有悉 是外境相故。旣越_二卽離_一。亦越_二空有_一。俱句俱無。亦何留乎。 旣越_二 四句_一。衆相寂息。此上所_レ照。其是何法。不_レ言自知。 【下段】 不_レ思自如。是則名爲_二唯識眞如_一。爾時眞智都無_二所得_一。非 有非無。而有而無。後得智中。寄_レ詮談_レ之。三性無性八 識王所如幻如夢一宗性相。豈非_二奇妙_一。豈非_二至極_一。誰正 見人不_二信學_一乎。然則不_レ信不_レ學之輩。輒好_二不二_一。惡解_二 無礙_一。或建_二過󠄁慢幢_一。以爲_二萬德尊󠄁位_一。或揚_二愛河浪_一。以爲_二 一宗冲玄_一。是親所_二誤󠄁聞_一。亦自所_二誤󠄁語_一。我宗學徒。至_二於 今時_一。未_レ聞_二如_レ是無義倒見_一。是遍󠄁依_二於性相決判󠄁邪正分 明之要術󠄁《返り点:一》也。事亦離言。雖_二不可說_一。非_レ有似_レ有。稍堪_二言 依_一。故施_二-設之_一。能顯_二眞性_一。以_二勝󠄁之義_一爲_二最極眞_一。下_二勝󠄁卽 義_一。爲_二淺勝󠄁義_一等。其趣在_レ此歟。若爾。深談_二緣起󠄁正理_一。不_レ 動_二法性_一。直投_二機心_一是有_二何失_一。及_二輕咲󠄁《返り点:一》耶。仍他迷󠄁《返り点:二》性相_一 謗_二於我德_一。我立_二性相_一伏_二於他毁_一。誰是誰非。靜思熟思。若 猶󠄁降_レ之撥_二-無種種微細事相_一。汝等旣謗_二 一切種智_一。何得_二 成佛_一。 【二行空白】 【末尾大字】 應理大乘傳通󠄁要錄上

現代語訳

【右頁】 無等の寂。」(文)『心経幽賛』に云う「法は智詮を離れる。何が空で何が有か。機に対して病を遣すために、仮に有空を説く。」(文)『楞伽経』に云う「心相応体を離れるが故に、内証聖行の境界が故に、これを法仏説法の相と名づける。」(文)『般若論』に云う「応化は真仏に非ず、また説法者にも非ず。説法は二取せず、無説にして言相を離れる。」(文)宗家はこれ等に依って法身説法を立てる。このような文は、処々に一つではなく、皆この門である。故に中道について総じて二重がある。総聊簡章等、その旨は明らかである。 第七、次に諸教皆実勝について。上のような義が故に、諸教は皆実である。三世諸仏の一切所説は、尚皆真実である。況んや一代の有する所の教においてをや。一字として実教でないものはない。その初二時は、漸機を誘うために、未だ三性等を分明に説かないと雖も、その言は違わず、その義は皆中道である。初時の有は、即ち依円の有。第二時の空は、即ち所執の空。豈に妄権であろうか。仏は全く偏有偏空を言わない。有見空見は、但これ機の誤りである。故に頓悟の人は、一切教を聞いて、皆中道を悟る。設い漸悟と雖も、第三を聞き已って、還って初二を憶えば、また中道となる。一乗五姓等の無量義門も、また復これに准ずる。皆実義があって、都て虚妄がない。これにより三性・無性相依の妙理が顕われ已って、万差の義道が、皆和融する故に、今この微妙了義の教法が、一切の不了義経に遍く、尽く中道了義教となるのである。是故に本経無自性品では、広く諸譬を引いて委しくこの旨を説く。豈に深妙でないであろうか。豈に会し難く、捨てて妄と云うことがあろうか。然れば我が宗では仏に妄説がないのに、而も他の末葉が我が 【下段】 この教を謗じて、仏の虚言となす。何ぞ聞くに堪えようか。悲しむべし悲しむべし。願わくは果の唯識を証して、このような迷人を救え。 第八、次に顕理甚深勝について。それ諸法の実相は、言の宣ぶる所に非ず。須らく不言を以て最甚深とすべし。然るに不言なれば則ち人はこれを知らない。不言にして伝うれば、人多く倒惑する。然るにこれを言えば則ち定んで真に乖く。これを言いて授くれば、また多く迷を引く。いずれの善巧に住すれば、誤らずして理に入ることを得ん。ここに我が宗は、便ちこの善巧である。所以は何ぞ。万法唯心の性相を談じ、縁起難思の正理を窮め、有無俱非の妄執を破り、廃詮一実の境界に入る。如幻の事相は、差別に似ると雖も、而も不二に違わないが故に、能く事相を説いて法性を顕し、能く法性を顕して事相を了する。学者はこれによって悪見に堕ちず、行侶はこれがために速やかに真智を引く。因果道理を詳らかに顕説するが故に。内証離言、都て動じないが故に。説かずして能く説き、説いて能く説かない。理を顕すの秘要、何の教がこれに如かんや。 彼の「因縁所生法、我説即是空」は、中道の奥理である。その因縁とは、何の法であるか。「一切有為法、如夢幻泡影」は、理観の玄門である。その如夢とは、また何の義であるか。これを窮めこれを尽くすは、最も我が宗の励むところである。 退いて性相の大綱を按ずるに、転識と本識とが互いに因縁となる。雑染縁起の根源である。生死因果、これにおいて陰なし。無始の無漏相生種子、浄法縁生の淵 【左頁】 底である。菩提道果、これを以て迷を刊む。もしこの真の親因縁がなければ、一切諸法、生起することができない。もしこれを信じなければ、恐らく自然無因の見に堕ちる。而もこれを学ばずして、因縁法を談ずるに、豈に至極と謂おうか。 次に心用が四分を開き、境界が三類に分かれる。これは則ち唯識の奥蔵である。この深細の旨を弁じなければ、則ち自心変現を、云何ぞ知ることを得ん。もしこれを信じなければ、恐らく外境当情の相に著すべし。もしこれを学ばなければ、如夢の文を解するに、寧ろ尽理と名づけんや。 今この唯識は、還って即ち彼の縁生の源である。今この縁生は、還って即ち彼の唯識の源である。もし自心を離れて種子に熏じ、種子を持すれば、一切道理得べからざるが故に。もし因縁を離れて境界に変じ、境界を縁ずれば、復一切理得べからざるが故に。かくの如くかくの如し。種子が現行を生じ、現行が種子を熏じ、種子が種子を生ず。三品の因縁、連連として燈焔の如し。見分が相分を縁じ、自証が見分を縁じ、後の二分が互いに縁ずる。四分の縁用、歴歴として明珠に似たり。凡そ王所生の業、能熏の体用、親疎の二境、総別の両相、乃至三道転斉、三通縁四等、種種微妙奇異難思の義解義理、展転して無窮、都て滞る所なし。如幻虚假にして、更に著する所なし。その無窮なるは、即離皆爾なり。その無著なるは、空有俱然なり。即離皆縁起理に違うが故に。空有悉く外境の相なるが故に。既に即離を越え、また空有を越ゆ。俱句俱無、また何ぞ留めんや。既に四句を越えて、衆相寂息す。この上の照らす所、その是れ何の法ぞ。言わずして自ら知り、 【下段】 思わずして自ら如し。これを則ち唯識真如と名づける。その時真智は都て所得なく、非有非無にして、而有而無なり。後得智中に、詮を寄せてこれを談ずる。三性無性八識王所、如幻如夢一宗の性相、豈に奇妙ならずや。豈に至極ならずや。誰の正見の人か信学せざらんや。 然れば信ぜず学ばざる輩は、輒ち不二を好み、無礙を悪解し、或いは過慢の幢を建てて、万德尊位となし、或いは愛河の浪を揚げて、一宗の冲玄となす。これ親しく誤聞する所、また自ら誤語する所である。我が宗の学徒は、今時に至るまで、このような無義倒見を聞かない。これ遍く性相決判邪正分明の要術に依るのである。 事もまた離言にして、説くべからずと雖も、非有にして有に似たり、稍々言依に堪う。故にこれを施設して、能く真性を顕す。勝義を以て最極真となし、勝義に下って、浅勝義等となす。その趣はここにあるのではないか。 もし爾らば、深く縁起正理を談じ、法性を動ぜしめず、直ちに機心に投ずるに、これ何の失があり、軽咲するに及ばんや。なお他は性相に迷って我が德を謗じ、我は性相を立てて他の毀りに伏す。誰が是で誰が非か、静かに思い熟く思え。もし猶これを降して、種種微細の事相を撥無するならば、汝等既に一切種智を謗ず、何ぞ成仏を得ん。 応理大乗伝通要録上

英語訳

【Right Page】 incomparable quiescence." (text) The Profound Praise of the Heart Sutra says: "Dharma transcends intellectual explanation. What is empty and what exists? To correspond to beings' capacities and eliminate their ailments, existence and emptiness are provisionally explained." (text) The Laṅkāvatāra Sutra says: "Because it transcends mind-corresponding substances, because it is the realm of inner realization and noble conduct, this is called the characteristic of dharma-buddha teaching." (text) The Prajñā Treatise says: "Response and transformation [bodies] are not the true Buddha, nor are they teachers of dharma. Teaching dharma does not grasp subject and object; without teaching, it transcends verbal characteristics." (text) Our school's founders established dharma-body teaching based on these passages. Such texts appear in many places, not just one—all belong to this gate. Therefore, regarding the middle way, there are generally two levels. The general principles in treatises like the Abbreviated Chapters make this meaning clear. Seventh, next on the excellence that all teachings are real. Because of the above principles, all teachings are real. All teachings of the buddhas of past, present, and future are still entirely true. How much more so for the teachings of one lifetime? There is not a single word that is not real teaching. Though the first two periods, in order to guide gradual practitioners, did not clearly explain the three natures etc., their words do not contradict and their meaning is entirely the middle way. The existence of the first period is precisely dependent and perfected existence. The emptiness of the second period is precisely the emptiness of the imagined. How could this be false expedient means? Buddha never spoke of partial existence or partial emptiness. Views of existence and emptiness are merely errors of the recipients. Therefore sudden awakening practitioners, hearing all teachings, all awaken to the middle way. Even gradual awakening practitioners, having heard the third period and then recalling the first two, also [understand them as] the middle way. The immeasurable doctrinal gates such as one vehicle and five natures should also be understood accordingly. All have real meaning with absolutely no falsity. Through this, once the subtle principle of the mutual dependence of three natures and no-nature is revealed, all the myriad different doctrinal paths harmoniously merge. Therefore this subtle definitive teaching pervades all non-definitive teachings, making them all middle way definitive teachings. For this reason, the No-Self-Nature chapter of our base sutra extensively cites various analogies to explain this meaning in detail. Is this not profoundly subtle? Could there be anything difficult to reconcile that should be abandoned as false? Therefore in our school Buddha has no false teachings, yet other later followers slander our 【Lower Section】 teaching as Buddha's empty words. How can this be tolerated? Lamentable, lamentable! May [you] realize fruition consciousness-only and save such deluded people. Eighth, next on the excellence of extremely profound principle manifestation. The true characteristic of all dharmas cannot be proclaimed in words. One must take non-verbal expression as most profound. However, if nothing is said, people do not know it. Transmitting without words, people are mostly confused and deluded. Yet if it is verbalized, it definitely deviates from the true. Teaching through words also often leads to delusion. In what skillful means should one dwell to enter principle without error? Here our school provides precisely this skillful means. Why? Because it discusses the nature and characteristics of all dharmas as consciousness-only, exhaustively investigates the correct principle of inconceivable dependent origination, breaks false attachments to existence, non-existence, and both-neither, and enters the realm of one reality that transcends verbal explanation. Illusory phenomenal characteristics, though appearing differentiated, do not contradict non-duality. Therefore it can explain phenomenal characteristics while manifesting dharma-nature, and manifest dharma-nature while understanding phenomenal characteristics. Through this, students do not fall into evil views, and practitioners thereby quickly develop true wisdom. Because causal principle is explained in detail. Because inner realization beyond language is completely unmoved. Not teaching yet able to teach, teaching yet able to not teach. As the secret essential for manifesting principle, what teaching compares to this? That [verse] "dharmas arisen from causes and conditions, I teach are precisely emptiness" expresses the profound principle of the middle way. What dharma are those causes and conditions? "All conditioned dharmas are like dreams, illusions, bubbles, shadows"—this is the mysterious gate of principle-contemplation. What meaning does "like dreams" have? Exhaustively investigating this is what our school most strives for. Examining the general outline of nature and characteristics: evolving consciousness and foundational consciousness mutually serve as causes and conditions—this is the root source of defiled dependent origination. Birth-death cause and effect has no hidden aspects here. Beginningless undefiled mutually arising seeds are the profound 【Left Page】 foundation of pure dharma dependent origination. The path and fruit of bodhi use this to eliminate delusion. Without these true proximate causes and conditions, all dharmas could not arise. If one does not believe this, one fears falling into views of spontaneity and causelessness. Yet not studying this while discussing causal dharmas—how could this be called ultimate? Next, mental functions develop four divisions, and object-realms divide into three categories. This is precisely the inner treasury of consciousness-only. Without discerning this profound and subtle meaning, how could one know self-mind transformation and manifestation? If one does not believe this, one fears becoming attached to the characteristics of external objects appearing to consciousness. If one does not study this, understanding texts about dream-like [reality]—how could this be called exhausting principle? This consciousness-only is precisely the source of that dependent origination. This dependent origination is precisely the source of that consciousness-only. If apart from self-mind one perfumes seeds and maintains seeds, all principles become unattainable. If apart from causes and conditions one transforms into object-realms and cognizes object-realms, again all principles become unattainable. Thus and thus: seeds produce manifest activities, manifest activities perfume seeds, seeds produce seeds. Three kinds of causes and conditions flow continuously like lamp flames. Perceiving aspects cognize objective aspects, self-awareness cognizes perceiving aspects, the latter two aspects mutually cognize. Four-aspect causal functions are distinct like bright pearls. Generally, karmic activities produced by mind-kings and mental factors, the substance and function of what can perfume, proximate and distant dual objects, general and particular dual characteristics, up to the three paths equally transforming, three cognitions conditioning four [aspects], etc.—various subtle, wonderful, extraordinary, inconceivable understandings and principles unfold endlessly without any obstruction. Illusory and false with nothing to be attached to. What is endless—identity and separation are both thus. What is unattached—emptiness and existence are both so. Identity and separation both violate the principle of dependent origination. Emptiness and existence are all characteristics of external objects. Having transcended identity and separation, one also transcends emptiness and existence. Both affirming and negating propositions—why retain any? Having transcended the four propositions, all characteristics become quiescent. What dharma is illuminated above this? Without words one naturally knows, 【Lower Section】 without thinking one naturally accords. This is called consciousness-only suchness. At that time true wisdom has absolutely nothing attained—neither existence nor non-existence, yet existence yet non-existence. In subsequent attainment wisdom, one provisionally relies on verbal explanation to discuss this. Three natures, no-nature, eight consciousnesses, mind-kings and mental factors—illusory like dreams, the nature and characteristics of one school. Is this not wondrous? Is this not ultimate? What person of correct view would not believe and study this? However, those who neither believe nor study arbitrarily favor non-duality, misunderstand non-obstruction, sometimes erect banners of excessive pride considering themselves positions of myriad virtues and honored status, sometimes raise waves of the love-river considering this the profound mystery of one school. This comes from personally mishearing and also personally misspeaking. Students of our school, up to the present time, have not heard such meaningless inverted views. This is because [they] universally rely on the essential techniques of nature-characteristics analysis for determining orthodoxy and heterodoxy with clarity. Though phenomena also transcend language and cannot be explained, being non-existent yet resembling existence, they can somewhat accommodate verbal dependence. Therefore provisionally establishing them can manifest true nature. Taking ultimate meaning as most extremely true, below ultimate meaning are shallow ultimate meanings, etc. Is this not where the intent lies? If so, profoundly discussing the correct principle of dependent origination without disturbing dharma-nature, directly addressing beings' minds—what fault is there? Why mock lightly? Still, others, deluded about nature and characteristics, slander our virtues; we establish nature and characteristics and submit to their criticisms. Who is right and who is wrong? Think quietly and thoroughly. If you still disparage this and reject the various subtle phenomenal characteristics, since you already slander all-knowing wisdom, how can you attain buddhahood? Essentials of Transmission of Reasonable Mahāyāna, Volume One