英語訳
【Note by the transcriber: The illustration on the next frame depicts the Broad-billed Roller (ブッポウソウ, *Eurystomus orientalis*), but the bird calls described in the text actually belong to the Japanese Scops Owl (コノハズク, *Otus sunia*).】
## The Buppōsō Bird (仏法僧鳥)
The Buppōsō Bird is also known by the name Sanbō-chō (三宝鳥, "Three Treasures Bird"). It is found in the mountains of Kōya-san in Kii Province (present-day Wakayama), as well as Nikkō, Mount Hiei, Matsunoo, and Hōrai-ji Temple, among other mountain locations.
In the *Shōryōshū Buketsu-shō* (『性霊集補闕抄』, a supplement to Kūkai's collected works), a poem entitled "Hearing the Buppōsō Bird in the Late Night Hours" is included, which reads:
> Sitting alone in the quiet forest, at the dawn of the grass hermitage — the voice of the Three Treasures [Buddha, Dharma, Sangha] is heard from a single bird.
> One bird has its voice; a person has their heart — voice, heart, cloud, and water, all are clear and luminous.
The author's own note records that in the collected records of Kongōbu-ji Temple on Kōya-san, the monk Kōzan Undō composed a poem in response to the above, reading:
> A solitary moon hangs in the still dawn over the forest by the shrine — in a gentle breeze of the Three Treasures, one sacred bird appears.
> It cries out the truth of permanent reality — throughout the ten realms, every sound is clear and luminous.
According to the *Nihon Kiryaku* (『日本紀略』, an abridged chronicle of Japan): In the eighth month of Engi 6 (906 CE), when the Minister of the Right conducted the Eight Lectures on the Lotus Sutra, a Buppōsō Bird came and called. It also records: On the thirteenth day of the eighth month of Engi 18 (918 CE), the day of Kichū, Minister of the Right Tadahira conducted ten sessions of Lotus Sutra lectures over five days at his residence on Gojō Avenue; a Buppōsō Bird came and called from the treetops, and men of letters were commanded to compose poems. It further records: On the night of the fourteenth day of the same month, the day of Kōin, during a lecture at the Gojō Imperial Consort's residence, a Buppōsō Bird called from atop a pine tree, and the poets in attendance composed verses.
《Marginal note: The annotations to the *Fusō Ryakki* (『扶桑略記』) record that on the night of the fourteenth, a Buppōsō Bird cried out in the pine grove of the Gojō Imperial Consort's residence, and those who heard it considered it a marvelous omen. They had been lecturing on the Lotus Sutra for three days prior.》
The *Midzunoto-shū* (『躬恒集』, the poetry collection of Ki no Tomonori) records: On the thirteenth day of the eighth month of Engi 18, while the Eight Lectures were being held at the residence of the Minister of the Left, a bird called the Buppōsō sang, and the following poem was composed and presented:
> [A long poem (chōka) in classical Japanese]: "This bird that must dwell in the mountain-foot hills — why does it not sing with restraint? Though the dense forests are many, and the tall treetops are numerous, spreading its wings and flying past, though there are seasons of spring, summer, and winter, it is in your autumn, my lord, when the maple leaves burn crimson, that it has descended and begun to let its cry be heard in the village."
> [Envoy 1]: "As it is a bird that dwells in the mountains and is rarely heard, it has been crying since your autumn, my lord, even in the village."
> [Envoy 2]: "You did not announce the day, my lord, and yet how did the bird come to know of it in advance?"
The lord's (the Minister of the Left's) reply, delivered through the messenger Gon-no-Saemon-no-suke Minamoto no Nakatada:
> "The heart that thinks of the Dharma is deep indeed — though one may enter [the mountains], how keen is the ear of the bird that perceives it."
In Irie Masayoshi's work *Kubono Susabi* (『久保乃取蛇尾』), it is written: "I have heard that the Buppōsō Bird calls rarely on Kōya-san, but I have heard nothing to indicate what kind of creature its form is." It is also said that in ancient times there were occasions when this bird was kept in a cage and kept as a pet. The *Bен'naishi Nikki* (『弁内侍日記』) records: In the second month of Kenkyū 2 (1191 CE), a bird that calls "Buppōsō" was presented from the residence of the Grand Minister of State and placed on display in the imperial chambers for viewing. On days when rain fell, it called particularly well, and its name could indeed be heard clearly. The poem of Ben'naishi:
> "In any case, as this is the august reign of our exalted lord, even the bird of the Three Treasures will call."
In the *Nozan Meiryō-shū* (『野山名霊集』), the retired Emperor Go-Toba's imperial verse:
> "In our land, where the Law (nori) is stern, even the birds call out 'Buppōsō' (Buddha, Dharma, Sangha)."
In the *Nohō Fudoki* (『野峯風土記』), a verse attributed to Taikō Hideyoshi:
> "The bird that has passed down [its call] — in the practice of the holy Law, its voice [echoes] at Kōya-san in the lingering moonlight of dawn."
《Marginal note: In addition, the *Fuboku Wakashō* (『夫木和歌抄』) also contains poems about this bird.》
The male of this bird is shaped like a dove but lean and small. Its head is slightly dark; the feathers of its wings are green; its abdomen and back are a mixture of blue-green; below the throat is blue; the tips of the wings and tail are black; the beak is slender like a dove's; and the legs are red. Its call is said to be "Bu-ppō-sō." It is also said that when the male calls "Bu-ppō" (Buddha, Dharma), the female responds by calling "Sō, Sō" (Sangha, Sangha).
> In Keichū's *Kawayashiro* (『河社』) it is written: "The manner in which the Buppōsō Bird calls is said to be: it calls 'Bup-pō' clearly and crisply two or three times, and then calls 'Sō' in a lower tone at the end."
The female is of the same form but the entire body is pale black mixed with white feathers, with dark black spots. The throat and abdomen are white with black spots; the beak is pale green; and the legs are pale brown.
In Tamiya's *Kitsuan Manpitsu* (『橘菴漫筆』, vol. 2), it is stated: "To classify it as a type of owl (fukurō) is incorrect. According to the theory of Master Ranzan (Ono Ranzan), it belongs to the dove family. Its Chinese name is not clearly established." In Ming-dynasty scholar Shen Maoguan's (慎懋官) *Huayi Niaoshou Kao* (『華夷鳥獣考』), citing the *Jiuhua Shan Zhi* (『九華山志』), it is written: "The Niànfó-niǎo (念仏鳥,念Buddhabird) is the size of a dove; its feathers are a mixture of yellow-brown and kingfisher blue, forming a pattern. Its sound is clear and smooth, like the chanting of Buddha's name. It is also called Niànfó-zi (念仏子). In the poetry of Tang poet Wéi Chán: 'I quietly listen to the念仏鳥 flying through the forest; I carefully observe the horse in the Buddhist scripture painting on the wall' — the Niànfó-niǎo is present here."
The same text appears in the *Xu Shi Bi Jing* (『徐氏筆精』) and in Ming scholar Fan Hong's (范泓) *Dianji Bianlǎn* (『典籍便覧』). In the Qing-dynasty scholar Wang Yùyáng's (王漁洋) *Chibei Outan* (『池北偶談』), there is a passage about the Niànfó-niǎo (abbreviated here). This Niànfó-niǎo is likely a species related to the Buppōsō. Further details can be found in the author's own work, *Tōdō Ihitsu* (『桃洞遺筆』).