翻刻
本多左兵衛《割書:印判|》書判
以上
天和三年
亥
十一月晦日
此内国許ニ罷有者之
以判形御通可被下候以上
一 十二月三日寒中ニ付御使者を以例之通御国産《割書:一|番》生鱈
被献之
一 同月五日御老中阿部豊後守《割書:正|武》殿ゟ御呼出ニ付
御留守居罷出
候処参河以来御当家之書籍自分家之留書所持候ハヽ可被
差出旨被 仰渡之
一 同月十日寒中ニ付御使者を以例之通御国産《割書:二|番》生鱈被献之
一 同月十八日為歳暮御祝儀御使者を以例之通御小袖被献之
但廿一日節分ニ付今日被献之
一 同月廿五日初雪ニ付 御機嫌為御伺御老中江御使者御留守居
荒川善右衛門《割書:正|武》被指出之
現代語訳
本多左兵衛(印判)書判
以上
天和三年
亥(年)
十一月晦日
この中で国許に在住している者は
判形による通行手形を交付すること、以上
一 十二月三日 寒中につき、使者を遣わし、例の通り御国産の一番の生鱈を献上した
一 同月五日 老中阿部豊後守正武殿から呼び出しがあり、留守居が出向いたところ、参河(三河)以来の当家の書籍で、自分の家の記録を所持していれば提出するよう申し渡された
一 同月十日 寒中につき、使者を遣わし、例の通り御国産の二番の生鱈を献上した
一 同月十八日 歳暮の祝儀として、使者を遣わし、例の通り小袖を献上した
ただし二十一日が節分のため、今日献上した
一 同月二十五日 初雪につき、機嫌伺いとして老中へ使者の留守居荒川善右衛門正武を派遣した
英語訳
Honda Sahyōe (seal) written seal
The above
Tenna 3rd year
Year of the Boar
Last day of the 11th month
Those residing in their home domains among these
shall be granted passage permits by seal form, the above
1. 12th month, 3rd day: Due to the cold season, sent an envoy to present the first-grade fresh cod from the domain's products as customary
1. Same month, 5th day: Summoned by Rōjū Abe Bungo-no-kami Masatake, the caretaker attended and was ordered to submit any books and personal family records from the Mikawa period onward that the house possessed
1. Same month, 10th day: Due to the cold season, sent an envoy to present the second-grade fresh cod from the domain's products as customary
1. Same month, 18th day: As year-end congratulations, sent an envoy to present kosode (small sleeves) as customary
However, since the 21st is Setsubun, it was presented today
1. Same month, 25th day: Due to the first snow, sent envoy caretaker Arakawa Zen'emon Masatake to the Rōjū to inquire about their well-being