デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 十五 綱昌公 従天和元年到元禄十二年 - 翻刻

家譜 十五 綱昌公 従天和元年到元禄十二年 - ページ 55

ページ: 55

翻刻

    被献之 御台様江鯖御樽被指上之   一 七月廿一日御使者を以例之通御国産初鱈被献之   一 同月廿九日端午御祝儀御献上ニ付而之 御内書於     御城御渡有之御家来拝領物等如例   一 同月《割書:日不|詳》当春被 仰出候御国絵図出来       但右御国絵図二枚江戸表江瀧主計《割書:明|矩》持参被 仰付       御扣一枚并下絵図御城代有賀左衛門江御預   一 八月十六日御国絵図持参瀧主計《割書:明|矩》江戸表江着       但 公辺江指出候月日御記録類不詳   一 九月三日為重陽御祝儀御使者を以例之通御小袖被献之   一 同月十三日     昌親様御参府ニ付鳥越御屋敷江 上使有之依之為     御礼御老中御側御用人若年寄中江御使者水谷     織部《割書:勝|乗》被指出之   一 同月十九日御用番戸田山城守《割書:忠|昌》殿ゟ御呼出御留守居     荒川善右衛門《割書:正|武》罷出候処左之通御書付被相渡之         覚【生類憐みの令】       馬の筋のへ候儀第一用方ニ不宜其上不仁成

現代語訳

献上された。御台所様へ鯖と酒樽を献上した。 一 七月二十一日 使者を通じて例年通り越前国産の初鱈を献上した。 一 同月二十九日 端午の祝儀献上に対する御内書が御城において渡され、御家来の拝領物等は例年通りであった。 一 同月(日付詳細不明) 当春に命じられていた国絵図が完成した。    ただし、右の国絵図二枚を江戸表へ瀧主計明矩が持参するよう命じられ、    控え一枚並びに下絵図は御城代有賀左衛門に預けられた。 一 八月十六日 国絵図持参のため瀧主計明矩が江戸表に到着した。    ただし、幕府へ提出した月日は記録類に詳細が不明である。 一 九月三日 重陽の祝儀として使者を通じて例年通り御小袖を献上した。 一 同月十三日   昌親様の参府に際して鳥越御屋敷へ上使があったため、その礼として   御老中・御側御用人・若年寄中へ使者水谷織部勝乗を派遣した。 一 同月十九日 御用番戸田山城守忠昌殿から呼び出しがあり、御留守居   荒川善右衛門正武が出向いたところ、左の通りの書付を渡された。      覚【生類憐みの令】    馬の筋が痛む件については第一に用途に適さず、その上不仁である

英語訳

were presented. Mackerel and sake barrels were offered to the Midaidokoro-sama (Shogun's wife). 1. July 21st: Through an envoy, the first cod of the season from Echizen Province was presented as usual. 1. July 29th: An official letter regarding the presentation of Tango Festival congratulations was delivered at the castle, and retainer rewards were given as usual. 1. Same month (specific date unclear): The provincial map ordered in the spring was completed. However, two copies of the provincial map were ordered to be brought to Edo by Taki Shukai Akinori, with one backup copy and the draft map entrusted to Castle Keeper Ariga Saemon. 1. August 16th: Taki Shukai Akinori arrived in Edo carrying the provincial map. However, the exact date of submission to the shogunate authorities is unclear in the records. 1. September 3rd: For the Chrysanthemum Festival celebration, kosode robes were presented through an envoy as usual. 1. September 13th: Due to Masachika-sama's visit to Edo, an official messenger came to the Torigoe residence, so as thanks, an envoy Mizutani Oribe Katsunori was sent to the senior councilors, chamberlains, and junior councilors. 1. September 19th: There was a summons from the duty officer Toda Yamashiro-no-kami Tadamasa, and when the resident representative Arakawa Zenemon Masatake went to attend, the following written notice was handed over: Memorandum [Laws of Compassion for Living Beings] Regarding horses developing muscle problems, this is primarily unsuitable for practical use and moreover inhumane.