三浦家文書翻刻プロジェクト

コレクション: 三浦家文書(真庭市所蔵)

M0007-20日録 - 翻刻

M0007-20日録 - ページ 2

ページ: 2

翻刻

 朔日陰 非番 一五時御屋形へ出仕、如例対諸士 一月番孰と届有之、物頭加与兵衛御目付渡又作          御勝手方膝介右衛門地方 寺社方戸源右衛門                   町方六■左衛門 一祀宗廟神主如例、二汁五菜、但秋祭・八朔之処、其          奉酒  砌故障有之、今日取計 一右付末家源五右衛門・源左衛門相招、御残酒饗之 一夜会読、左伝  二日快晴 一清晨馬術稽古 一例刻御用届へ出仕、昨日浪花銀主四軒ゟ  書状到来、連名之義同列月番故相廻置

現代語訳

朔日 曇り 非番 一 五時に御屋形へ出仕、例の通り諸士に対面 一 月番の割り当てについて届け出があり、物頭加与兵衛、御目付渡又作          御勝手方膝介右衛門(地方担当)、寺社方戸源右衛門                   町方六■左衛門 一 宗廟を祀り神主が例の通り執り行う、二汁五菜、ただし秋祭・八朔の際、その          酒を奉納  時に支障があったため、今日取り計らう 一 右に付き末家の源五右衛門・源左衛門を招き、御残り酒でもてなす 一 夜に会読、左伝  二日 快晴 一 早朝に馬術稽古 一 例刻に御用の届け出のため出仕、昨日浪花の銀主四軒より  書状が到来、連名の件は同列の月番のため回覧しておく

英語訳

1st day Cloudy Off duty ・ At 5 o'clock, reported for duty at the lord's residence, met with various retainers as usual ・ There was a notification about monthly duty assignments: Monogashira Kayo Hyōe, Ometsuke Watari Mata-saku          Okatte-kata Hiza Suke-emon (local administration), Jisha-kata To Gen-emon                   Machi-kata Roku■ Sa-emon ・ Worshipped at the ancestral shrine with the shrine priest performing as usual, two soups and five dishes, however regarding the autumn festival and Hassaku, the          offering of sake  occasion had obstacles, so arrangements were made today ・ In connection with the above, invited branch family members Gen Go-emon and Gen Sa-emon, entertained them with leftover sake ・ Evening study session, Zuo Zhuan (Chronicle of Zuo)  2nd day Clear weather ・ Early morning horseback riding practice ・ Reported for duty at the usual time for official business, yesterday letters arrived from  four money lenders in Naniwa (Osaka), regarding joint signatures, circulated among colleagues of the same rank on monthly duty