翻刻
します東(ひがし)に三|挟橋(さはし)を渡(わた)し岸(きし)の辺(ほと)りの小朶峯(こだぼう)には
冨士岩(ふじいは)横(よこ)たはれり其上(そのうへ)より時(とき)しらぬ雪(ゆき)の不二(ふぢ)の
根(ね)ほの見(み)ゆるゆゑ斯(かく)なん号(なづ)けたるならし北(きた)は塔(たう)
の峯(みね)西(にし)は城山(しろやま)廻(めぐ)りて其|山本(やまもと)に湧出(わきいづ)る湯舎(ゆや)なれば
美景(びけい)目(め)を悦(よろこ)ばしめ心(こヽろ)を慰(なぐさ)むる事|誠(まこと)に養性(やうじやう)の所(ところ)に
叶(かな)ふべし彼(かの)妙理権現(めうりごんげん)は天地(てんち)分(わか)れ始(はじ)めて女神男神(めがみおがみ)
現(あら)われ初(そめ)し中(なか)のいざなぎの尊(みこと)にておはします本(ほん)
地(ち)十一|面(めん)観世音(くわんぜおん)にて奈良(なら)の都(みやこ)元正(げんしやう)天皇の養老年(やうらうねん)
中に泰澄大徳(たいちようだいとく)越路(こしぢ)の白山(しろやま)に詣(まう)で侍(はべ)りしに権現(ごんげん)示(しめ)
し給(たま)ふやう我(われ)を信敬(しんけい)する者(もの)は願(ねがひ)を叶(かな)へ災(わざは)ひを除(のぞ)
かん我形(わがかたち)を見(み)よと宣(のたま)ひて九ッの頭(かしら)の大蛇(おろち)に現(けん)じ
給ひ暫(しばら)くにして十一|面(めん)観世音菩薩(くわんぜおんぼさつ)妙相(めうさう)端巌(たんげん)にし
て拝(をが)まれさせ給(たま)ひぬ泰澄(たいちよう)感涙(かんるい)を拭(ぬぐ)ひて時(とき)至(いた)り機(き)
応(おう)じて今斯(いまかく)最(いと)もかしこき御言(みこと)を承(うけたま)はりて御形(みかた)ち
をも拝(はい)し奉(たてまつ)りぬ願(ねがは)くは像法(ぞうはう)末法(まつほう)の衆生(しうしやう)に大悲(だいひ)を
垂(たれ)て普(あまね)く救(すく)ひおはしませと申さしめ給ひぬれば
菩薩(ぼさつ)金冠(きんくわん)を動(うごか)し點頭(うなづき)承引(うけひき)給へり霊験(れいげん)専(いと)ど著(いちじる)し聖(しやう)
武帝(むてい)の天平八年に疱瘡(ほうさう)のえやみありて上中下|此(この)
禍(わざは)ひに罹(か〻)りけるに公(をほや)けより泰澄(たいちよう)に勅(みことのり)して十一|面(めん)
観音(くわんおん)の法(はふ)を修(しゆ)せしめ給へるに五|畿(き)の内(うち)は既(すで)に其(その)
現代語訳
します。東に三挟橋を渡し、岸のほとりの小朶峯には富士岩が横たわっています。その上から時を知らない雪の富士の根がほのかに見えるので、このように名付けたのでしょう。北は塔の峰、西は城山が巡っており、その山麓に湧き出る温泉場なので、美しい景色が目を喜ばせ心を慰めることは、まことに養生の場所にふさわしいでしょう。
あの妙理権現は、天地が分かれ始めて女神男神が現れ初めた中のいざなぎの尊でいらっしゃいます。本地は十一面観世音で、奈良の都の元正天皇の養老年間に、泰澄大徳が越路の白山に参詣した時、権現がお示しになったのは「我を信じ敬う者は願いを叶え、災いを除こう。我が姿を見よ」と仰せになって、九つの頭の大蛇に現じなさいました。しばらくして十一面観世音菩薩の妙なる相、端厳なお姿で拝まれました。
泰澄は感涙を拭い「時が至り機に応じて、今このように最も畏れ多い御言葉を承り、お姿をも拝し奉りました。願わくは像法・末法の衆生に大悲を垂れて広く救いたまえ」と申し上げると、菩薩は金冠を動かし、うなずいて承引なさいました。霊験はことに著しく、聖武帝の天平八年に疱瘡の疫病があって、上中下この禍に罹ったところ、朝廷より泰澄に勅して十一面観音の法を修させなさったところ、畿内五か国は既にその...
英語訳
(continuing from the previous page) ...to the east, crossing the Sanbashi Bridge, on the small Kodabou peak by the shore lies the Fuji Rock. From above it, the base of Mount Fuji with its timeless snow can be faintly seen, which is probably why it was named thus. To the north is Tou-no-mine (Tower Peak), to the west is Shiroyama (Castle Mountain), and the hot spring facilities emerge from the base of these surrounding mountains. The beautiful scenery delights the eyes and comforts the heart, truly befitting a place for health cultivation.
That Myouri Gongen is the deity Izanagi-no-mikoto, who appeared when heaven and earth first separated and male and female deities first manifested. His true Buddhist form (honji) is the Eleven-faced Kannon. During the Yourou era of Emperor Genshou in the capital of Nara, when the great virtue Taichou made a pilgrimage to Mount Hakusan in the Koshi region, the gongen revealed himself saying, "Those who believe in and revere me shall have their wishes granted and calamities removed. Behold my form!" He manifested as a great serpent with nine heads, then shortly after appeared as the Eleven-faced Kannon Bodhisattva with a wondrous and dignified countenance to be worshipped.
Taichou wiped away tears of emotion and said, "The time has come and the opportunity is right - now I have received these most sacred words and have been able to worship your form. Please extend your great compassion to the sentient beings of the Ages of the Semblance Dharma and Final Dharma and save them universally." The Bodhisattva moved his golden crown, nodded, and granted his acceptance. The spiritual efficacy was especially remarkable. In the eighth year of Tenpyou during Emperor Shoumu's reign, there was an epidemic of smallpox, and people of all social classes were afflicted by this calamity. The court issued an imperial edict to Taichou to perform the rituals of the Eleven-faced Kannon, and in the five provinces of the capital region, already that...