デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 三十九 宗矩公 享保十年 - 翻刻

家譜 三十九 宗矩公 享保十年 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

【右丁】         今朝鯖一箱進上之候遂         披露候処一段之仕合候         恐々謹言          五月十五日   乗邑書判      但対馬守殿ゟ之捻御奉書も同様ニ付不記之 一 同日御国目付去六日福井江着ニ付御目付ゟ御老中江之御用   状持参之御使番小川治兵衛《割書:敦|軌》大御番堀八郎右衛門《割書:久|仲》江戸着《割書:御留守|居宮北》   《割書:十郎左衛門|同道》御用番松平左近将監《割書:乗|邑》殿江罷出右御用状指出之 【左丁】     但十六日左近将監殿江御留守居御呼出ニ而治兵衛等勝手次第      御国江罷帰候様御指図有之 一 五月廿二日両御目付中 御城御見分有之右ニ付極楽橋   御門際江御城代御留守居御奏者番一人御目付一人罷出   御玄関白洲江秋田八郎兵衛御奏者番御側渡辺太郎右衛門 罷出   御式台板之間下迄御家老罷出夫ゟ御目付一人御奏者番   一人御家老本多修理 御先立大広間ニ暫着座有之《割書:此節御床ニ|両三方長蚫》   《割書:幷御朱印台二ツ|御上段ニ飾有之》夫ゟ奥御居間江御通御庭ゟ御櫓御天守台等   御見分有之御廊下橋ゟ二ノ丸江御越 御座所御庭ゟ御書

現代語訳

【右丁】 今朝鯖一箱を進上いたしましたところ、披露いたした結果、大変結構な仕合せでございます。 恐れながら謹んで申し上げます。 五月十五日 乗邑(書判) 但し、対馬守殿からの返礼の奉書も同様であるため記載せず。 一、同日、国元の目付が去る六日に福井に到着したため、目付から老中への用状を持参した使番小川治兵衛(敦軌)、大御番堀八郎右衛門(久仲)が江戸に到着し(留守居宮北十郎左衛門同道)、用番松平左近将監(乗邑)殿のもとに参上して右の用状を提出した。 【左丁】 但し十六日、左近将監殿へ留守居が呼び出されて、治兵衛等は都合次第国元へ帰るよう指図があった。 一、五月二十二日、両目付中による城の見分があった。これに際して極楽橋門際に城代・留守居・奏者番一人・目付一人が出て、玄関白洲に秋田八郎兵衛奏者番・御側渡辺太郎右衛門が出た。式台板の間下まで家老が出て、そこから目付一人・奏者番一人・家老本多修理が先立って大広間にしばらく着座した(この際、床に両三方長蚫並びに朱印台二つを上段に飾り付けた)。そこから奥の居間に通り、庭から櫓・天守台等を見分し、廊下橋から二の丸に越えて、座所・庭から書

英語訳

【Right page】 This morning I presented one box of mackerel, and when it was announced, it was received most favorably. I humbly and respectfully submit this report. May 15th, Norimura (with seal) Note: The formal reply letter from Lord Tsushima no Kami was similar in content, so it is not recorded here. On the same day, since the domain inspector who had arrived in Fukui on the 6th brought an official letter from the inspector to the rōjū (senior councilor), messenger Ogawa Jihei (Atsunori) and ōgoban Hori Hachirō Uemon (Hisanaka) arrived in Edo (accompanied by rusui Miyakita Jūzaemon) and presented themselves to duty officer Matsudaira Sakon Shōgen (Norimura) to submit the official letter. 【Left page】 However, on the 16th, when the rusui was summoned by Sakon Shōgen, instructions were given that Jihei and others should return to their domain at their convenience. On May 22nd, both inspectors conducted an inspection of the castle. For this occasion, the castle deputy, rusui, one sōshaban, and one inspector went out to the vicinity of Gokuraku Bridge gate. Akita Hachirōbei (sōshaban) and Watanabe Tarō Uemon (personal attendant) went out to the entrance courtyard. The karō went out as far as below the ceremonial platform room, and from there one inspector, one sōshaban, and karō Honda Shuri led the way to the great hall where they were briefly seated (at this time, ceremonial tables and two seal platforms were decorated on the upper level). From there they proceeded to the inner residential quarters, inspected the turrets and main keep platform from the garden, crossed over the corridor bridge to the second bailey, and from the sitting quarters and garden to the writing...