翻刻
《箱:つゝき》|火事(くわじ)はよく日
しづまりたれど
なをも地しんは
とき〴〵ありてき
せん上下のその人
びとはにわかこぢき
となるものおほく夜
かせ身にしむさむさの
なかに野じゆく
するやらこもひき
かつぎないてあかした
【図】《割書:御|救》小家
一七日
のこらに
かんなん
きもたましひ
もさらに身
につくわかもの
とてはねまき
いちまいひき
ござ一つされととふ
ときわかしん国の
神のたすけか《箱:つきへ》
現代語訳
《続き》火事はよく日が経って鎮まったけれど、なおも地震は時々あって、貴賤上下のその人々は、にわか乞食となる者が多く、夜風が身にしみる寒さの中で、野宿をするやら、筵を引いて担いで泣いて明かした。
【図】《割書:御救》小屋
一七日
のこらに
艱難
肝魂(きもたましい)
もさらに身
につく若者
とてはねまき
一枚引き
茣蓙一つされども
時は我が神国の
神の助けか《続く》
英語訳
[Continued] The fires subsided well after many days, but earthquakes still occurred from time to time. People of all social ranks, from noble to commoner, many became sudden beggars. In the cold where the night wind chilled them to the bone, they slept outdoors or pulled along straw mats, carrying them and weeping through the night.
[Illustration] Relief huts
The seventeenth day
All remaining
Hardships
Their very souls
Still cling to their bodies. Young people
With only
One nightgown
One straw mat, yet
At this time, by the grace
Of the gods of our divine nation... [continues]