翻刻
輩宿平塚邨縣令浦野知周師地里吏_一就
旅舘、欲審封内大荒水道壅塞以乞官濬通
夜百計不許謁厩橋高崎之使亦徒去_ㇾ八日重
嶷逆謁監臨官吏於長沼邨、具述_二侯命_一乞官濬
再三不聴重嶷辨解不己、審次官根岸氏恕不
遜、会計長豊田氏領諾重嶷拝謝曰、僕若不
言、未奈_二主命_一何_一己請恕根岸氏則解顔自茲
以往公吏来_二往治下_一者数十度、伊丹城重則浦
野知周及地理史等往来於厩橋、商議 濬川(カハサラへ)
隄防(ツゝミヨケ)者又数十度、其殊多端曲折、不可悉記
三旬餘日而営造漸定_ㇾ十月朔日召封内里正
戸頭農首於衛庭除是歳之租税且免播種
息米於是百性悦服、四方之民感羨記歌之
声洋々乎田毛圃毛酒井不分沙降爾慈悲
乎駿河守盤伊勢崎《割書:酒井輿界通、駿河輿為通守輿|神通伊勢崎徳比於伊勢太神宮》
公栽借境町之地築世良田徳河平塚八木沼中
嶋五邨之捍水隄、頃日因_二大荒_一米穀価沸騰、貧民
乗_ㇾ時 停居(カイオキ)之饑民不堪憤悶蝟起撃_二砕其屋宅_一カエリ、
高崎安中厩橋小幡等土冦、逼_二城塁_一見辱况僻郷
邨落無_二忌憚_一、十一日流言有封内米穀停居者
現代語訳
(監臨官吏の一行は)平塚村に宿泊し、縣令浦野知周は地元の里吏を率いて旅館に赴き、封内の大荒廃や水路の閉塞状況を詳しく調べ、公費による浚渫工事を申請しようとした。しかし夜通し百計を尽くしても謁見は許されず、厩橋・高崎から来た使者もまた空しく帰っていった。八日、重嶷は長沼村において監臨官吏に逆謁し、藩主の命を詳しく述べて公費による浚渫を乞うたが、再三にわたっても聞き入れられなかった。重嶷が弁解して止まなかったところ、審次官の根岸氏は無礼であると怒った。しかし会計長の豊田氏が承諾し、重嶷は拝謝して言った、「もし私が申し上げなければ、主君の命令をどうすることもできません」と。そして根岸氏に赦しを乞うたところ、根岸氏は表情を和らげた。これ以降、公吏が領内へ往来して治務を執ったこと数十度、伊丹城重則・浦野知周および地理史らが厩橋へ往来し、川浚え(河川浚渫)や堤防(堤防修築)について協議したこともまた数十度に及んだ。その事柄は多岐にわたり曲折があって、すべてを記すことはできない。
三十日余りを経て、造営がようやく定まった。十月一日、封内の里正・戸頭・農首を藩庁の庭に召集し、今年度の租税を免除し、さらに播種用の貸付米(息米)も免除した。これにより百姓は喜び服従し、四方の民が感激して羨望し、歌に詠む声が洋々と響いた。「田も畑も酒井の境を問わず、沙降りに際して慈悲深いのは駿河守(酒井氏のこと、伊勢崎と境を通じ、駿河守の神通は伊勢崎に及び、伊勢の大神宮に比するほどである)」。公は境町の土地を借り受け、世良田・徳河・平塚・八木沼・中嶋の五村を守る水防堤を築いた。このころ大荒廃のために米穀の価格が沸騰し、貧民に乗じて買い占め(買い置き)をする者があり、飢民は憤懣に堪えられず蜂起してその屋宅を打ち壊した。高崎・安中・厩橋・小幡などでは土民が騒ぎ起こし、城塁に迫って辱めを見せ、況してや辺鄙な郷村落では忌憚なく(暴力を振るった)。十一日、封内に米穀を買い占めしている者がいるという流言が立ち……
英語訳
(The inspection party) lodged at Hiratsuka village, and County Magistrate Urano Tomochika, leading local village officials, went to the inn intending to investigate in detail the devastation within the domain and the blockage of waterways, and to petition for publicly-funded dredging works. However, despite exhausting every means through the night, an audience was not granted, and the messengers sent from Maebashi and Takasaki also returned in vain. On the 8th day, Shigeyuki [重嶷] sought an audience with the inspecting officials at Naganuma village, stated the lord's orders in detail, and repeatedly petitioned for official dredging work, but was not heeded time and again. Shigeyuki continued to argue his case without stopping, and the senior inspector Mr. Negishi grew angry at his impertinence. However, the chief accountant Mr. Toyoda gave his assent, and Shigeyuki bowed in gratitude, saying: "If I had not spoken up, I would have had no way to fulfill my lord's commands." He then begged Mr. Negishi's pardon, whereupon Negishi's expression softened. From this point on, public officials came and went throughout the domain to conduct administrative affairs dozens of times; Itami Shigenori, Urano Tomochika, and geographic officials traveled back and forth to Maebashi to deliberate on river dredging (kawasarae) and flood embankments (tsutsumiyoke) also dozens of times. The matters were manifold and involved many twists and turns that cannot all be recorded here.
After more than thirty days, the construction plans were at last settled. On the first day of the tenth month, village headmen (risshō), household heads (tōgashira), and agricultural representatives (nōshu) within the domain were summoned to the castle courtyard, where they were exempted from that year's land taxes, and the seed-grain loans (息米,息米) were also waived. At this, the peasants rejoiced and submitted gratefully, and people from all directions were moved with admiration and voiced their praise in song: "Fields and gardens alike, without distinction between Sakai's boundaries and others, at the time of the ash fall, how compassionate is the Lord of Suruga [Sakai; 'Suruga' connects Isesaki to Sakai, and the lord's benevolence reaches Isesaki, to be compared to the Great Shrine of Ise]." The lord borrowed land in Sakaichō and constructed flood-control embankments to protect the five villages of Serada, Tokugawa, Hiratsuka, Yaginuma, and Nakajima. Around this time, due to the great devastation, the price of rice and grain soared, and there were those who took advantage of the poor by hoarding (kai-oki). The starving people, unable to endure their rage and anguish, rose up in swarms and smashed and destroyed the houses of these hoarders. In Takasaki, Annaka, Maebashi, Obata, and elsewhere, bands of commoners rose up, pressed against castle walls and committed outrages, and in remote rural villages there was no restraint whatsoever. On the 11th day, rumors spread that there were those hoarding grain within the domain...