← 前のページ
ページ 1 / 1
次のページ →
翻刻
【内容が同じで板が違う資料は注釈1】#1
【資料タイトルが狂歌になっているが実際には川柳集=柳樽】
どうけ柳たる
しよくにんはなまづて
うまいさけをのみ
なまけものはては
ゆすりとなりけらし
いたぶつてしかりてのない
おゝじしん
よしはらでみを
はたすのはくろうにん
としよつたいへは
まるたのつへをつき
はじめたじしん
なまづめにじやまをされ
こにあまいおや
ぬらくらにいたぶられ
現代語訳
**どうけ柳たる(道化柳樽)**
職人は鯰で
うまい酒を飲み
怠け者はては
ゆすりとなりけらし
板ぶって叱りてのない
大地震
吉原で身を
果たすのは苦労人
年寄った家は
丸太の杖をつき
始めた地震
鯰目に邪魔をされ
子に甘い親
ぬらくらにいたぶられ
英語訳
**Dōke Yanagidaru (Comic Barrel of Willows)**
Craftsmen, thanks to the catfish,
drink fine sake
The lazy ones, it seems,
have ended up as extortionists
Scolding while striking with a board, but no one to scold—
the great earthquake
In the Yoshiwara, those who exhaust themselves
are the ones who've worked hard all their lives
The aged house
walks with a crutch of logs
The earthquake that started up—
thwarted by the catfish's eye
Parents soft on their children
are tormented with slippery excuses