翻刻
一所ことに焼たる所
ありけり
浅
間 沓掛
山
天明三年夏浅間山焼
出て東の方國々に霾
ふりけり爰に 兵の
あたり住ける大塚翁過にし
頃信州路を旅行しける時其
山のありさま諸山にことなる
まゝにそのかたち行なふ時(?)より
書け《ルビ:ら|?》し夫を寫し置なり
現代語訳
(前頁より続き)特に激しく焼けた場所があった。
[図:浅間山・沓掛]
天明三年(1783年)の夏、浅間山が噴火し、東方の諸国に火山灰が降り注いだ。ここに、兵(某)の近くに住む大塚翁という方が、以前に信州路を旅した折、その山(浅間山)の様子が他の諸山とは異なっていたので、その姿を旅の途中から書き留めていた。それを(ここに)写し置くものである。
英語訳
(Continued from previous page) There were places that had burned with particular intensity.
[Figure: Mount Asama / Kutsukake]
In the summer of the third year of Tenmei (1783), Mount Asama erupted, and volcanic ash rained down upon the provinces to the east. A certain elder by the name of Ōtsuka, who lived in the vicinity of Hyō (a certain place), had previously traveled along the Shinshū road, and finding the appearance of the mountain unlike any other, had been recording its form from the course of his journey onward. This is a copy of those records.