Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 637 (1) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 637 (1) - ページ 14

ページ: 14

翻刻

  名人(めいじん)上手(ぜうず)の俤(おもかげ)を残(のこ)さんと。作者(さくしや)が一片(ひとつ)の老婆心(らうばしん)なり        例尾 《割書:新下り役者の出は来春|早〳〵出加へ可申候以上》                    【落款】三馬    八文舎流(はちもんじやふう)に         此處(このところ)で一寸(ちよと)お耳(みゝ)に入置(いれおき)升              【ここより板元による宣伝】 来戌の正月二日より賣出し申候   《題:歌(か)舞(ぶ)妓(き)訓(きん)蒙(もう)圖(づ)彙(い)《割書:全部五冊繪入讀本|東都畵巧寄合書|式亭主人三馬著》》 京都(きやうと)大阪(おほさか)の戱塲(しばゐ)は八文舎(はちもんしや)自笑(じせう)に譲(ゆづり)て更(さら)に言(いは)す東都(とうど)三座(さんさ)の劇塲(しばゐ)を一箇(ひとつ)の 國(くに)に見立て唐土(もろこし)訓蒙(きんもう)圖彙(ずい)に比(ひ)し部類(ぶるい)を乾坤(けんこん)時候(じかう)より始(はじめ)て數量(すうりやう)言語(げんきよ) に至(いた)る迠十三門に分(わか)ち東都 浮世繪(うきよゑ)の諸名家(しよめいか)に需(もとめ)て細畵(さいぐわ)を悉(こと〴〵)く加(くわ)へ 傍(かたはら)に戱文(げぶん)の註(ちう)をほどこし古今(こゝん)となく先賢(せんけん)の諸説(しよせつ)を国風(こくふう)になぞらへ 引書(いんしよ)して億 説(せつ)をとらず實(じつ)に戱塲の大全(だいぜん)見功者(みかうしや)未發(みはつ)の辦疑(べんぎ)なり 芝居通の君子(くんし)見ずんばあるべからずと云     板元

現代語訳

名人上手の面影を残そうと、作者の一片の老婆心である 例尾 《新下り役者の出演は来春早々出し加え申すべく候、以上》                   【落款】三馬 八文舎流に        ここで一寸お耳に入れ置きます              【ここより板元による宣伝】 来戌の正月二日より売り出し申し候   《題:歌舞伎訓蒙図彙《全部五冊絵入読本|東都画工寄合書|式亭主人三馬著》》 京都大阪の芝居は八文舎自笑に譲ってさらに言わず、東都三座の劇場を一つの 国に見立て、中国の訓蒙図彙に比し、部類を乾坤・時候より始めて数量・言語 に至るまで十三門に分かち、東都浮世絵の諸名家に求めて細画をことごとく加え、 傍らに戯文の注を施し、古今となく先賢の諸説を国風になぞらえ 引用して憶説をとらず、実に芝居の大全、見巧者未発の弁疑である 芝居通の君子見ずんばあるべからずと云う     板元

英語訳

This is meant to preserve the legacy of master actors and skilled performers—such is the author's single piece of tender concern. Example end: <<New geza (theater musicians from Kyoto/Osaka) performers will be added early next spring, as stated above>>                   【Signature】Sanba In the Hachimonja-ryū style:        Here, let me briefly mention something to your attention              【From here, advertisement by the publisher】 To be sold from the second day of the first month of the coming Year of the Dog   <<Title: Kabuki Kinmō Zui (Kabuki Primer Illustrated) <<Complete in five volumes, illustrated reader|Joint work by Edo artists|Written by Shikitei Sanba>>>> Leaving the theaters of Kyoto and Osaka to Hachimonja Jishō without further comment, we liken the three theater districts of Edo to a single country, comparing it to the Chinese Kinmō Zui, dividing it into thirteen categories starting from heaven and earth and seasons through to numbers and language. We commissioned various master artists of Edo ukiyo-e to add detailed illustrations throughout, added theatrical annotations alongside, and without selecting arbitrary theories, we referenced the various theories of ancient sages in accordance with national customs. This is truly a complete guide to theater, an unprecedented resource for resolving doubts among connoisseurs. Theater enthusiasts and gentlemen should not fail to see this, says the publisher.