← 前のページ
ページ 110 / 142
次のページ →
翻刻
八月大
朔日戊辰晴御家門八朔之御祝義如例年也
四日辛未小雨母経千令墓参石碑取寸法
六日癸酉曇時々小雨降 伏見宮御息所壽美居御方御年三十二
御家門大御所御妹也御懐妊之処御違例ニ而昨五日亥刻御逝去之
旨今朝御披露有之実者當月朔日辰刻御逝去云々依之 御殿
両御所御假二十日御服九十日御着也一統常服之侭御即悔申上右ニ付
胡保縣主昨五日より於宅構別火別間云々予重服中ニ付不及其義
事御息所御法号奉称後浄安院殿云々
七日甲戌曇故芬経縣之并周子等之碑面染筆之義今日胡保縣主
相頼了
九日丙子晴歓喜心院宮薨去ニ付昨八日より明十日に到三ケ日之間鳴物停
正也○近藤故求馬墓所三宝寺へ令参詣但忌日五旬中ニ付延
引也
十日丁丑風雨午時属晴大津保歳方へ参凶事一會挨拶且亡父百ケ日
志椎茸一袋并遺物蓋茶碗一箱外二周子百ケ日忘紫蕨一袋等持
参贈也夕刻帰宅
十一日戊寅晴後浄安院殿酉刻相國寺へ御葬送也
十三日庚寅晴神楽講十二會目如例於三本拵奥田屋有之予
御家門御暇中ニ付令不参了
十九日丙戌晴亡父縣主忌日ニ付母経千令墓参
二十日丁亥晴瀬尾次兵衛方へ故周防守為遺物竹花生壱備前伊藤雄
水次ひやうたん一箱等今日遣也
廿二日己丑晴池浚ニ付下部両人雇
現代語訳
八月大
朔日戊辰 晴れ 御家門への八朔の御祝義は例年の通りである
四日辛未 小雨 母・経千に墓参りをさせた 石碑の寸法を取った
六日癸酉 曇り時々小雨が降る 伏見宮御息所壽美居御方(御年三十二歳、御家門大御所の御妹)が御懐妊中のところ御病気で昨日五日亥の刻に御逝去された旨、今朝御披露があった。実は当月朔日辰の刻に御逝去されたという。これにより御殿の両御所は御仮服二十日、御服九十日を御着用される。一統は平服のまま御悔やみを申し上げた。これに付き胡保縣主は昨五日より自宅にて別火・別間を構えているという。私は重服中につきその義に及ばない。御息所の御法号は後浄安院殿と奉称する
七日甲戌 曇り 故芬経縣主並びに周子などの碑面に染筆する義について、今日胡保縣主に相談して依頼した
九日丙子 晴れ 歓喜心院宮薨去につき昨八日より明十日に至る三日間、鳴物停止が正式である○近藤故求馬の墓所三宝寺へ参詣させた。ただし忌日が五旬中につき延引していたものである
十日丁丑 風雨 午の時に晴れとなる 大津保歳方へ参り、凶事一件の挨拶、且つ亡父百日の志として椎茸一袋並びに遺物の蓋付き茶碗一箱、その他に周子百日忘れとして紫蕨一袋などを持参して贈った。夕刻帰宅
十一日戊寅 晴れ 後浄安院殿は酉の刻に相国寺へ御葬送である
十三日庚辰 晴れ 神楽講十二回目を例の通り三本木で奥田屋にて行った。私は御家門御暇中につき参加しなかった
十九日丙戌 晴れ 亡父縣主の忌日につき母・経千に墓参りをさせた
二十日丁亥 晴れ 瀬尾次兵衛方へ故周防守の遺物として竹花生一つ(備前)、伊藤雄水次のひょうたん一箱などを今日遣わした
二十二日己丑 晴れ 池浚えにつき下部両人を雇った
英語訳
Eighth Month (30 days)
1st day, Tsuchinoe-tatsu: Clear. The Hassaku celebration for the family residence was conducted as in previous years.
4th day, Kanoto-hitsuji: Light rain. Mother and Kyōsen were instructed to visit the grave. Measurements of the stone monument were taken.
6th day, Mizunoto-tori: Cloudy with occasional light rain. Fushimi-no-miya's consort Sumii-gokata (age 32, younger sister of the family residence's great lord) passed away yesterday on the 5th at the hour of the Boar due to illness during pregnancy, as announced this morning. In fact, she passed away on the 1st of this month at the hour of the Dragon. Accordingly, both palaces of the residence will wear provisional mourning for 20 days and full mourning for 90 days. All offered condolences in regular dress. Regarding this, Kōho Agatanushi has maintained separate fire and separate quarters at home since yesterday the 5th. I, being in deep mourning, am not required to observe this. The consort's posthumous Buddhist name is respectfully called Kōjōan-in-den.
7th day, Kinoe-inu: Cloudy. Regarding the matter of inscribing the tombstone surfaces for the late Bunkei Agatanushi and Shūshi, today I consulted with and requested this of Kōho Agatanushi.
9th day, Hinoe-ne: Clear. Due to the death of Kankishin-in-no-miya, from yesterday the 8th through tomorrow the 10th, a three-day cessation of musical instruments is officially observed. ○ I had someone visit the grave of the late Kondō Kyūma at Sanpōji temple. However, this had been delayed as the death anniversary fell within the fifty-day period.
10th day, Hinoto-ushi: Wind and rain, clearing at the hour of the Horse. I visited Ōtsu Yasutoshi to offer greetings regarding the unfortunate matter, and presented gifts for father's 100th day memorial including one bag of shiitake mushrooms and a box of lidded tea bowls as mementos, as well as one bag of purple bracken for Shūshi's 100th day memorial. I returned home at evening.
11th day, Tsuchinoe-tora: Clear. Kōjōan-in-den's funeral procession to Shōkokuji temple took place at the hour of the Cock.
13th day, Kanoe-tatsu: Clear. The 12th meeting of the Kagura lecture was held as usual at Okudaya in Sanbon-ki. I did not attend as I was on leave from family residence duties.
19th day, Hinoe-inu: Clear. For the death anniversary of the late father Agatanushi, Mother and Kyōsen were instructed to visit the grave.
20th day, Hinoto-i: Clear. To Seo Jihē, mementos of the late Suō-no-kami were sent today: one bamboo flower vase (Bizen ware) and one box of Itō Yūsui's gourds.
22nd day, Tsuchinoto-ushi: Clear. Two servants were hired for pond dredging.