賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第65冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第65冊 - ページ 71

ページ: 71

翻刻

行ニ付相断恒季被勤也 二日丁丑晴来ル五日右方階下郁顕入来當日後見之義被相頼 令領掌兼而經威より沙汰有之也今壱人必顕云〻〇去月廿七日 若役手触ニ云一鳥居前南之切芝《割書:但道より南也|》今度芝堀取白砂 ニ相成候間以来服者之輩南之道可通行之旨也云々 四日己卯晴細川左京大夫殿御参府伏見驛御通行ニ付白銀五両被下 之但御違例ニ付御入無之 五日庚辰快晴端午佳節早朝御家門へ出仕當日祝詞申上令早義也 ○御家門仲間藤田藤蔵今日賄方本役被仰付本禄被下麻上下着用 被免事○競馬會如例年所司代水野越前守殿初而御出也倭文 庄御馬替経千必顕右方階下郁顕後見ニ参今日之競馬無事持 六番無入直落馬一人もなし夕刻相済珍重〻〻 六日辛巳曇入夜雨明七日修学院御山荘へ 御幸被 仰出有之処俄ニ御延引被 仰出也 七日壬午小雨仙洞御所皇女勝宮御逝去ニ付昨六日ヨリ明八日ニ到リ 廃朝且鳴物停止也○今日今宮社御出勝宮御事ニ付延引云々 十日乙酉晴今宮社今日御旅所へ御出也○家父當番逞清方へ 代勤被相頼也○小寺村堺屋庄兵衛方へ先比已来不及懸合有之 御家門御用之銀談筋ニ付今朝卯半刻より石松召連木津 行向御用より金子弐百疋請取行路次向嶋より小倉村迄一里 半之処乗舩亦長池宿より玉水宿迄一里半乗駕木津川渡 舩有之未半刻斗小寺村取片川口屋と云茶店に着尤京都 ゟ木津口迄里数拾里也着後直ニ村役人呼ニ遣今度御用 銀證筋ニ付罷越候旨堺屋庄兵衛方へ可申達候旨申付右川

現代語訳

行に付き相断り、恒季が勤めた。 二日丁丑晴 来る五日右方階下郁顕が入来する。当日後見の義を相頼まれ、 領掌せしめた。兼ねて経威より沙汰があった。今一人必顕と云々。○去る月二十七日 若役の手触れに云う「一鳥居前南の切芝《割書:但し道より南也|》今度芝を堀り取り白砂 に相成った間、以来服者の輩は南の道を通行すべき」旨である云々 四日己卯晴 細川左京大夫殿御参府、伏見駅御通行に付き白銀五両を下される。 但し御違例に付き御入りは無い。 五日庚辰快晴 端午佳節 早朝御家門へ出仕、当日祝詞を申し上げ早義をせしめた。 ○御家門仲間藤田藤蔵、今日賄方本役を仰せ付けられ本禄を下され、麻上下着用を 免される事。○競馬会は例年の如く、所司代水野越前守殿初めて御出である。倭文 庄の御馬替え、経千必顕、右方階下郁顕が後見に参る。今日の競馬は無事に持ち、 六番まで入り、直落馬一人もなし。夕刻に相済み、珍重珍重。 六日辛巳曇、夜に入り雨 明七日修学院御山荘へ 御幸を仰せ出されていた処、俄かに御延引を仰せ出される。 七日壬午小雨 仙洞御所皇女勝宮御逝去に付き、昨六日より明八日に到るまで 廃朝かつ鳴物停止である。○今日今宮社御出、勝宮の御事に付き延引云々 十日乙酉晴 今宮社今日御旅所へ御出である。○家父当番、逞清方へ 代勤を相頼まれた。○小寺村堺屋庄兵衛方へ先頃以来懸合に及ばざる有り、 御家門御用の銀談筋に付き、今朝卯半刻より石松を召し連れ木津へ 行向う。御用より金子二百疋を請け取り、行路次向島より小倉村まで一里 半の処乗船、又長池宿より玉水宿まで一里半乗駕、木津川渡し 船有り。未半刻頃小寺村に取り付き、川口屋という茶店に着く。もっとも京都 より木津口まで里数十里である。着後直ちに村役人を呼びに遣わし、「今度御用 銀証筋に付き罷り越し候」旨、堺屋庄兵衛方へ申し達すべき候旨を申し付け、右川

英語訳

due to the journey, he declined and Tsunesue served instead. 2nd day, Hinoto-Ushi, clear - On the coming 5th, Ujiakiraka of the right side lower level will arrive. He was asked to serve as guardian that day and accepted the responsibility. Previously there had been word from Tsunetake. Now one more person, Hitsuaken, and so forth. ○ On the 27th of last month, the young officials announced: "Regarding the cut turf south of the first torii 《marginal note: specifically south of the road》, since the turf has now been dug up and replaced with white sand, from now on those in mourning dress should pass along the southern road," and so forth. 4th day, Tsuchinoto-U, clear - Lord Hosokawa Sakyō-no-Taifu's departure for Edo, passing through Fushimi Station, five ryō of silver were bestowed. However, due to illness there was no formal audience. 5th day, Kanoe-Tatsu, clear and fine - Tango no Sekku (Boys' Day festival) - Early morning service at the family residence, offering congratulatory words and performing early duties that day. ○ Fujita Tōzō, a member of the family residence staff, was today appointed to full position in provisions management, granted full stipend, and permitted to wear hemp kamishimo formal dress. ○ The horse racing meet proceeded as in previous years, with Deputy Shogun Mizuno Echizen-no-kami making his first appearance. Horse replacement for Shizuori-shō, Tsunehitsuaken, and Ujiakiraka of the right side lower level participated as guardians. Today's horse racing concluded safely, running through six races with no direct falls, not a single rider falling. It concluded in the evening - most excellent, most excellent. 6th day, Kanoto-Mi, cloudy, rain after nightfall - Tomorrow the 7th, an imperial visit to Shugakuin Imperial Villa was announced, but suddenly a postponement was declared. 7th day, Mizunoe-Uma, light rain - Due to the death of Imperial Princess Katsu-no-miya at Sentō Imperial Palace, from yesterday the 6th through tomorrow the 8th there is suspension of court business and prohibition of music. ○ Today's procession to Imamiya Shrine postponed due to Princess Katsu's matter, and so forth. 10th day, Kinoto-Tori, clear - Imamiya Shrine today proceeds to the temporary shrine. ○ My father on duty, asked Takeshi Kiyoshi to serve as substitute. ○ Regarding Sakaiya Shōbei in Kodera village, there have been matters not requiring consultation for some time, but concerning financial negotiations for family residence business, this morning from half past the Hour of the Rabbit, taking Ishimatsu along, I headed toward Kizu. Taking 200 hiki of gold coins for official business, for the journey from Mukōjima to Ogura village, a distance of one and a half ri, I took a boat, and again from Nagaike post station to Tamamizu post station, one and a half ri by palanquin, with a ferry crossing the Kizu River. Around half past the Hour of the Sheep I reached Kodera village and arrived at a tea house called Kawaguchiya. The distance from Kyoto to Kizu entrance is ten ri. Immediately after arriving I sent for the village officials and ordered them to inform Sakaiya Shōbei that "I have come regarding the official silver certificate matter," and the aforementioned Kawa-