翻刻
【右丁 文字無し】
【左丁】
《割書:誹諧|季寄》これ〳〵草巻之下
目 録
○ミル ○センニチコウ
○ウツボクサ《割書:即 カゴサウ》 ○ユキノシタ《割書:即 キンギンサウ》
○ヲドリサウ ○ヰ
○ハナセウブ ○ソラマメ
○ジウヤク ○ハナアヤメ
○カヤツリグサ ○スイカヅラ《割書:即 キンギンクハ|ニンドウノハナ》
○ヱンドウ ○ヒヱ
○キビ ○キリンサウ
○ホウヅキ ○ヒルガホ
○ギホウ□【シ】 ○ノウ□□【ゼン】
【「誹諧」 表紙には「俳諧」と表記されている】
【虫損文字□は、東京大学駒場図書館所蔵資料で校合して補字】
現代語訳
【右丁 文字無し】
【左丁】
《割書:俳諧|季寄》これこれ草巻之下
目 録
○見る ○千日紅
○靫草《割書:即 夏枯草》 ○雪の下《割書:即 金銀草》
○踊草 ○井
○花菖蒲 ○空豆
○十薬 ○花菖蒲
○蚊帳吊草 ○吸葛《割書:即 金銀花|忍冬の花》
○豌豆 ○稗
○黍 ○麒麟草
○鬼灯 ○昼顔
○擬宝珠 ○脳全
【「誹諧」 表紙には「俳諧」と表記されている】
【虫損文字□は、東京大学駒場図書館所蔵資料で校合して補字】
英語訳
【Right page: No text】
【Left page】
《Marginal note: Haikai | Seasonal Reference》Kore-kore-gusa Volume 2 (Lower)
Table of Contents
○Miru (to see) ○Globe amaranth
○Self-heal《note: also Prunella》 ○Saxifrage《note: also Gold-silver grass》
○Dancing grass ○Well
○Japanese iris ○Broad bean
○Houttuynia ○Iris flower
○Sedge ○Honeysuckle《note: also Gold-silver flower | Winter honeysuckle flower》
○Pea ○Japanese millet
○Millet ○Solidago (goldenrod)
○Chinese lantern plant ○Morning glory
○Hosta ○Nōzen
【Note: "Haikei" - on the cover it is written as "Haikai"】
【Characters damaged by insects □ have been supplemented by collating with materials held at the University of Tokyo Komaba Library】