← 前のページ
ページ 1 / 1
次のページ →
翻刻
古歌
万葉集 大舎人部千文
霰降鹿島の神を祈つゝ皇軍に我はきにしを
夫木集 後京極摂政
鹿島のや鷲の羽かひに乗てこし昔の跡は絶せさりけり
歌枕名寄 光明峯寺入道
我たのむ鹿島の宮の瑞垣の久しくなりぬ世々の契は
同 顕雅
常陸なる鹿島の宮の宮柱なほ万代も君か為とか
拾玉集 慈鎮和尚
秋のみや絶ぬしるしは鹿島山春日野まても□□□□
拾遺愚草 定家卿
鹿島のや桧原杉原ときはなる君かさかえは神のまに〳〵
月清集 後京極摂政
この頃の心の床をよそに見て鹿島の野への秋の夕暮
夫木集 光俊朝臣
沼の尾の池の玉水神代よりたえぬや深き誓なるらむ
同 同
み空より跡たれたりし跡の宮その代もしらす神さひに鳬
同 同
尋かねけふみつる哉千早振み山のおくの石のみましを
同 同
よそに見て袖やぬれなん常陸なる高間の浦の沖つ塩風
同 後九条内大臣
山もなき鹿島の崎の波間よりいつる月日や塩ひなるらむ
同 道因法師
夜もすから磯の松かね片しきて鹿島か崎の月を見る哉
同 光俊朝臣
波高き鹿島の崎にたとりきて東の果をけふ見つる哉
同 同
神さふる鹿島をみれは玉垂の小かめはかりそまた残りける
呉竹集
常陸なるあいろこいろの山こえて鹿鳴国のはてとこそきけ
新後撰集 為氏
浦人も夜や寒からし霰降鹿島の崎の沖つ塩風
歌枕名寄
塩ひる間人は鹿島の浦といふ波のよることみるへかりける
方与集 頼政
夜舟こき沖にて聞は常陸の海鹿島か崎に千鳥鳴也
万葉集
霰降鹿島か崎を波高み過てや行ん恋しきものを
同
常陸なるなさかの海の玉藻まて引はたえすれ跡かたはせん
現代語訳
古歌
万葉集 大舎人部千文
あられ降る鹿島の神を祈りつつ皇軍に我は来にしを
夫木集 後京極摂政
鹿島のや鷲の羽交いに乗りて来し昔の跡は絶えざりけり
歌枕名寄 光明峯寺入道
我が頼む鹿島の宮の瑞垣の久しくなりぬ世々の契りは
同 顕雅
常陸なる鹿島の宮の宮柱なお万代も君が為とか
拾玉集 慈鎮和尚
秋のみや絶えぬしるしは鹿島山春日野まで□□□□
拾遺愚草 定家卿
鹿島のや檜原杉原常磐なる君が栄えは神のまにまに
月清集 後京極摂政
この頃の心の床をよそに見て鹿島の野辺の秋の夕暮れ
夫木集 光俊朝臣
沼の尾の池の玉水神代より絶えぬや深き誓いなるらん
同 同
御空より跡垂れたりし跡の宮その代も知らず神さびに鳩
同 同
尋ね兼ね今日見つるかな千早振り御山の奥の石の御座を
同 同
よそに見て袖や濡れなん常陸なる高間の浦の沖つ潮風
同 後九条内大臣
山もなき鹿島の崎の波間より出づる月日や塩干なるらん
同 道因法師
夜もすがら磯の松が根片敷きて鹿島が崎の月を見るかな
同 光俊朝臣
波高き鹿島の崎に辿り来て東の果てを今日見つるかな
同 同
神さびる鹿島を見れば玉垂の小瓶ばかりぞまた残りける
呉竹集
常陸なる藍色薄色の山越えて鹿鳴く国の果てとこそ聞け
新後撰集 為氏
浦人も夜や寒からし霰降る鹿島の崎の沖つ潮風
歌枕名寄
潮干る間人は鹿島の浦という波の寄ることを見るべかりける
方与集 頼政
夜舟漕ぎ沖にて聞けば常陸の海鹿島が崎に千鳥鳴くなり
万葉集
霰降る鹿島が崎を波高み過ぎてや行かん恋しきものを
同
常陸なる那珂の海の玉藻まで引けば絶えずれ跡方はせん
英語訳
Ancient Poems
Man'yōshū Ōtoneri-be no Chifumi
While praying to the god of Kashima where hail falls, I came to the imperial army
Fuboku-shū Former Kyōgoku Regent
At Kashima, riding on eagle's wings, the traces of old times have not been severed
Utamakura Nayose Kōmyōmine-ji Priest
My trusted Kashima shrine's sacred fence - the covenant of generations has lasted long
Same Kenga
The shrine pillars of Kashima in Hitachi - still for ten thousand generations, for my lord
Shūgyoku-shū Jichin Monk
Only in autumn the unfailing sign - from Kashima Mountain to Kasuga Plain [text unclear]
Shūi Gusō Lord Teika
At Kashima's cypress groves and cedar plains evergreen, your prosperity is as the gods will
Gessei-shū Former Kyōgoku Regent
Viewing this recent state of mind from afar - autumn evening at Kashima's fields
Fuboku-shū Mitsutoshi Courtier
The jeweled water of Numanoo pond - since the age of gods, is this not an unbroken deep vow?
Same Same
Traces descended from heaven at this shrine of traces - not knowing that era, divine and ancient with doves
Same Same
Unable to find, what did I see today? The sacred seat of stone deep in the sacred mountain
Same Same
Viewing from afar, will my sleeves get wet from the offshore salt wind of Takama Bay in Hitachi?
Same Latter Kujō Minister
From the waves between the mountainless cape of Kashima, do the sun and moon emerge at low tide?
Same Dōin Monk
All through the night, spreading pine root mats on the rocky shore, gazing at the moon over Kashima Cape
Same Mitsutoshi Courtier
Coming to the wave-high cape of Kashima, today I saw the eastern extremity
Same Same
When viewing the sacred Kashima, only small sacred vessels remain like hanging jewels
Kuretake-shū
Crossing the indigo and pale colored mountains of Hitachi, I hear this is the end of the deer-crying land
Shin Gosen-shū Tameuji
Even the fishermen must feel cold at night - hail falling, the offshore salt wind of Kashima Cape
Utamakura Nayose
During the time when salt recedes, people call it Kashima Bay - one should see the waves approaching
Hōyo-shū Yorimasa
Rowing night boats, listening from offshore - plovers cry at Kashima Cape in Hitachi Sea
Man'yōshū
At Kashima Cape where hail falls, with waves so high, shall I pass by my beloved?
Same
In Hitachi's Naka Sea, if one pulls the seaweed, it will not break - let us make it a keepsake