翻刻
夕立ちの事
雨之説 龍の事
高山常に雨ふる事
《ルビ:谷音|コタマ》の説 両気両形の事
木の精と云事
雪之説
或問 ̄テ曰《ルビ:雨露霜雪|ウロサウセツ》の中にも《ルビ:分|ワケ》て雪の事
《ルビ:会|クハイ》【左ルビ・ガテン】意せす《ルビ:深|フカ》き《ルビ:理|コトハリ》の有事にや又雪女といふ
もの有よし和朝の草紙《ルビ:抔|ナト》に《ルビ:記|シル》し置けり
或は犬雪をよろこふといひ或は雪は《ルビ:豊年|ホウネン》の
《ルビ:兆|キザシ》抔といへりいか成事にや《ルビ:詳|ツマヒラカ》に其説を《ルビ:聞|キ》かん
対曰《ルビ:雨露霜雪|ウロサウセツ》と《ルビ:各|ヲノ〻》かわれ共《ルビ:本|モト》皆一ッ也
現代語訳
【目次部分】
雨之説 夕立ちのこと
龍のこと
高山には常に雨が降ること
谷音(こだま)の説 両気両形のこと
木の精霊のこと
---
【雪之説(本文)】
ある人が問うて言った。「雨・露・霜・雪の中でも、とりわけ雪のことについては、なんとなく合点がいかず、深い道理があるように思われます。また、雪女というものが存在するとのことで、日本の草紙などに記されております。あるいは犬は雪を喜ぶとも言い、あるいは雪は豊年の兆しなどとも言われております。これはいかなることでしょうか。詳しくその説明をお聞かせください。」
これに答えて言った。「雨・露・霜・雪とそれぞれ異なるように見えますが、もとはみな一つのものです。」
英語訳
**[Table of Contents Section]**
On Rain: The matter of evening showers (sudden summer storms)
The matter of dragons
The matter of why it always rains on high mountains
On Echoes (Kodama): The matter of two forces and two forms
The matter of the spirits of trees
---
**[On Snow (Main Text)]**
Someone asked: "Among rain, dew, frost, and snow, it is snow in particular that I cannot quite comprehend — it seems to hold some profound principle. Moreover, I have heard that there exists something called the 'Snow Woman' (Yuki-onna), which is recorded in various Japanese storybooks. Some say that dogs delight in snow, and others say that snow is an omen of a bountiful harvest. What is the meaning of all this? Please explain these matters to me in detail."
In response, it was said: "Although rain, dew, frost, and snow each appear different, at their root they are all one and the same thing."