みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

天地或問珍 天 - 翻刻

天地或問珍 天 - ページ 25

ページ: 25

翻刻

     夕立ちの事 雨之説  龍の事      高山常に雨ふる事 《ルビ:谷音|コタマ》の説 両気両形の事      木の精と云事  雪之説 或問 ̄テ曰《ルビ:雨露霜雪|ウロサウセツ》の中にも《ルビ:分|ワケ》て雪の事 《ルビ:会|クハイ》【左ルビ・ガテン】意せす《ルビ:深|フカ》き《ルビ:理|コトハリ》の有事にや又雪女といふ もの有よし和朝の草紙《ルビ:抔|ナト》に《ルビ:記|シル》し置けり 或は犬雪をよろこふといひ或は雪は《ルビ:豊年|ホウネン》の 《ルビ:兆|キザシ》抔といへりいか成事にや《ルビ:詳|ツマヒラカ》に其説を《ルビ:聞|キ》かん  対曰《ルビ:雨露霜雪|ウロサウセツ》と《ルビ:各|ヲノ〻》かわれ共《ルビ:本|モト》皆一ッ也

現代語訳

【目次部分】 雨之説  夕立ちのこと      龍のこと      高山には常に雨が降ること 谷音(こだま)の説 両気両形のこと          木の精霊のこと --- 【雪之説(本文)】 ある人が問うて言った。「雨・露・霜・雪の中でも、とりわけ雪のことについては、なんとなく合点がいかず、深い道理があるように思われます。また、雪女というものが存在するとのことで、日本の草紙などに記されております。あるいは犬は雪を喜ぶとも言い、あるいは雪は豊年の兆しなどとも言われております。これはいかなることでしょうか。詳しくその説明をお聞かせください。」 これに答えて言った。「雨・露・霜・雪とそれぞれ異なるように見えますが、もとはみな一つのものです。」

英語訳

**[Table of Contents Section]** On Rain: The matter of evening showers (sudden summer storms)      The matter of dragons      The matter of why it always rains on high mountains On Echoes (Kodama): The matter of two forces and two forms           The matter of the spirits of trees --- **[On Snow (Main Text)]** Someone asked: "Among rain, dew, frost, and snow, it is snow in particular that I cannot quite comprehend — it seems to hold some profound principle. Moreover, I have heard that there exists something called the 'Snow Woman' (Yuki-onna), which is recorded in various Japanese storybooks. Some say that dogs delight in snow, and others say that snow is an omen of a bountiful harvest. What is the meaning of all this? Please explain these matters to me in detail." In response, it was said: "Although rain, dew, frost, and snow each appear different, at their root they are all one and the same thing."