翻刻
天地陰陽《ルビ:和|クワ》して《ルビ:降|フル》なり春は雨となり
夏は露となり秋は霜となり冬は雪と成 ̄ル
皆共《ルビ:寒暖|カンダン》によつて替りあり春とてもさ
むけれは雪と成り《ルビ:暖|アタヽカ》なれは雨と成 ̄ル冬とても
《ルビ:暖|アタヽカ》なれは雨となり《ルビ:寒|カン》ずれは《ルビ:空|クウ》中に風《ルビ:結|ムス》
んて雪と成なり《ルビ:深|フカ》き《ルビ:説|セツ》あるにあらす
雨と同じ《ルビ:理|コトハリ》也《割書:雨ノ事|末ニ記ス》《ルビ:古来|コライ》雪の事を六《ルビ:出|シユツ》
といふ《割書:韓詩(カンシ)外伝(クワイテン)ニ曰凡草木ノ花多(ハナヲヽク)ハ|五出 雪花(セツクワ)ハ六出雪花ヲ曰 霙(エイ)ト云云》しかれ共雪の
形本《ルビ:六稜|ムカド》あるにあらす《ルビ:猛|モウ》【左ルビ・ツヨキ】風に《ルビ:拍開|ウチヒラ》かれて
《ルビ:六稜|ムカド》ある也《ルビ:朱子|シユシ》の曰地六水の《ルビ:成数|セイスウ》雪水《ルビ:結|ムス》んで
花をなす故に《ルビ:六出|リクシユツ》と云云《ルビ:此|コレ》天地《ルビ:自然|シセン》大陰の
数成陰是を《ルビ:凝聚|ツヽミ》《ルビ:陽|ヤウ》是を《ルビ:散|チラス》が故におのつ
から六稜の数あり又雪女といふ事世《ルビ:俗|ゾク》の
《ルビ:話|モノカタリ》にして《ルビ:記|シル》したる書なし今案するに
雪女といふもの《ルビ:一偏|イツヘン》に有間敷とはかりは
云へからす凡《ルビ:林|ハヤシ》に《ルビ:鳥|トリ》を生し山に《ルビ:獣|ケモノ》を生し
現代語訳
天地の陰陽が調和して(雨や雪などが)降るのである。春には雨となり、夏には露となり、秋には霜となり、冬には雪となる。これらはすべて寒暖によって変わる。春であっても寒ければ雪となり、暖かければ雨となる。冬であっても暖かければ雨となり、寒ければ空中で風が(水気を)結んで雪となるのである。特別に深い理屈があるわけではなく、雨と同じ道理である。(雨のことは末尾に記す。)
古来、雪のことを「六出(りくしゅつ)」という。〔韓詩外伝に曰く、「およそ草木の花は多くは五出(ごしゅつ)であり、雪花(せっか)は六出である。雪花を霙(えい)と云う」と〕。
しかしながら、雪の形が本来六角形(六稜)であるわけではなく、強い風に打ち開かれて六角形になるのである。朱子の曰く、「地六は水の成数であり、雪は水が結んで花をなすがゆえに六出という」と。これは天地自然の大陰の数であり、陰はこれを凝集させ、陽はこれを散らすがゆえに、おのずから六稜の数が生じるのである。
また、「雪女」というものについては、世俗の語り話であって、記したる書物はない。今考えるに、雪女というものが全くいないとばかりは言えない。およそ林には鳥が生まれ、山には獣が生まれ、(以下続く)
英語訳
Heaven and earth's yin and yang harmonize, causing [rain, snow, etc.] to fall. In spring it becomes rain, in summer dew, in autumn frost, and in winter snow. All of these change according to warmth and cold. Even in spring, if it is cold it becomes snow, and if warm it becomes rain. Even in winter, if warm it becomes rain, and if cold, the wind in mid-air gathers [moisture] and it becomes snow. There is no particularly deep principle at work here — it is the same logic as rain. (The matter of rain is recorded at the end.)
From ancient times, snow has been called "rokushutsu" (six-pointed). [The Kanshi Gaiden (Han Poetic Tradition) states: "In general, the flowers of plants and trees mostly have five points, but snow flowers (sekka) have six points. Snow flowers are called 'ei' (sleet)."]
However, it is not that snow's shape is inherently hexagonal (six-edged); rather, it is opened into six edges by strong winds. Zhu Xi states: "Six of the earth is the completion number of water; since snow is water that has gathered to form flowers, it is called 'rokushutsu' (six-pointed)." This is the number of the great Yin in the natural order of heaven and earth. Yin gathers and consolidates these, while Yang disperses them, and thus the six-edged shape naturally comes to be.
As for the matter of "Yuki-onna" (Snow Woman), this is a popular folk tale, and there are no texts that have recorded it [as fact]. Upon reflection, however, one cannot simply say that such a being as the Yuki-onna does not exist at all. For in forests birds are born, and in mountains beasts are born... (continues)