みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

天地或問珍 天 - 翻刻

天地或問珍 天 - ページ 35

ページ: 35

翻刻

 なり或は瘡(カサ)を生す気の結(ムスホ)れたる人 其身|死(シ)するといへとも其気の形(カタチ)有事 あり今|僧尼(ソウ二)の死して舎利(シヤリ)也とて焚骨(ハンコツ ヤケホネ) の中より手足(テアシ)のことく成物を取出し貴(タツト)む 事あり是|生前(セウゼン)佛にならん事を願(ネガフ)に 依(ヨリ)て死(シ)しても其|気(キ)凝集(コリアツマ)り佛の像(カタチ)を なす事あり本草綱目(ホンサウコウモク)の中にも山水(サンスイ)を 好 ̄ノめる女の死(シヽ)たる其|骨(ホネ)の中に一|女子(チヨシ)  山水を愛(アイ)せる像(カタチ)有りと云事を載(ノセ)たり 是等(コレラ)の類(タクヒ)は皆|自然(シゼン)の気に生したる物也 然れは人|魂(タマ)の落(ヲチ)たる所に炭(ス三)のことく成 物ありといふも其気の自然に生したる ものなり雨之説或問曰雨は四季(シキ)皆同し然れとも夏は暴(二ワカ)雨ふりて霖雨(ナガアメ)する事なし雨は龍(レウ)の

現代語訳

となり、あるいは瘡(できもの)を生じる。気が凝り固まった人は、その身が死んでもその気の形が残ることがある。今、僧尼が死して舎利として、焼いた骨の中から手足のような形をした物が取り出され、尊ばれることがある。これは生前に仏になることを願ったことによって、死してもその気が凝り集まり、仏の像をなすことがある。『本草綱目』の中にも、山水(山川の景色)を好んだ女性が死んだ後、その骨の中に一人の女子が山水を愛でている像(かたち)があったという事が載せられている。これらの類はみな、自然の気によって生じた物である。それゆえ、人魂が落ちた所に炭のような物があるというのも、その気が自然に生じた物なのである。 【雨の説】 或る人が問うていわく、雨は四季ともに同じであるが、夏は急な雨(にわか雨)が降っても、霖雨(長雨)になることがない。雨は龍の…

英語訳

...and may also produce sores (skin lesions). Even when a person whose qi (vital energy) has become concentrated dies, the form of that qi may remain. Today, when monks and nuns die, objects shaped like hands and feet are sometimes found among the cremated bones and are venerated as śarīra (sacred relics). This is because, owing to their strong desire in life to attain Buddhahood, even after death their qi gathers and concentrates, taking on the form of a Buddha. In the *Bencao Gangmu* (Honzō Kōmoku), there is also a record stating that within the bones of a woman who loved mountains and rivers, there was found the image of a young woman admiring a mountain landscape. All such phenomena are things that arise naturally from the qi of nature. Therefore, the claim that at the spot where a human soul (hitodama) has fallen, there is a coal-like substance, can likewise be understood as something naturally produced from that qi. 【On the Explanation of Rain】 Someone asked: Rain falls in all four seasons alike, yet in summer, although sudden downpours occur, prolonged rains (continuous rainfall) do not. Rain is [said to come from] dragons...