翻刻
【右】
《題:も》 もしもこの病(やまひ)に罹(かゝ)る事(こと)あらば
直様醫者(すぐさまいしや)の指揮受(さしづう)くべし
《題:せ》 せう毒(どく)の藥(くすり)をつねに用意(ようい)して
衣服身体(きものからだ)へ日々(ひゞ)に吹(ふく)べし
《題:す》 すこしでも豫防養生怠(よばうやうじやうおこ)なるな
大敵虎列刺(たいてきこれら)の退治(たいぢ)する迄(まで)
コレラ豫防歌畢(よばうやうのうたをはり)
【左】
明治十七年五月廿日出版御届
明治十七年六月四日出版發兌 定價金十銭
編輯人 群馬縣士族
中 野 了 随
群馬縣上野國南甘樂郡
原坂村百十四番地
出版人 東京府平民
高 橋 種
日本橋區大傅馬町二丁目六番地
發兌元 東京日本橋區大傅馬町二丁目六番地
鶴 鳴 堂【印】鶴鳴堂
大賣捌 同 京橋區南鍋町一丁目七番地
兎 屋 誠
同 同 日本橋區馬喰町二丁目一番地
森 屋 治 兵 衛
同 同 日本橋區本石町一丁目九番地
椀 屋 喜 兵 衛
同 同 日本橋區通旅篭町二番地
袋 屋 亀 次 郎
同 同 京橋區加賀町十二番地
由 巳 社
現代語訳
【右】
も もしもこの病気にかかることがあれば
すぐさま医者の指示を受けるべし
せ 消毒の薬を常に用意して
衣服や身体へ日々吹きかけるべし
す 少しでも予防養生を怠るな
大敵コレラを退治するまで
コレラ予防歌終わり
【左】
明治十七年五月二十日出版御届
明治十七年六月四日出版発売 定価金十銭
編集人 群馬県士族
中 野 了 随
群馬県上野国南甘楽郡
原坂村百十四番地
出版人 東京府平民
高 橋 種
日本橋区大伝馬町二丁目六番地
発売元 東京日本橋区大伝馬町二丁目六番地
鶴 鳴 堂【印】鶴鳴堂
大売捌 同 京橋区南鍋町一丁目七番地
兎 屋 誠
同 同 日本橋区馬喰町二丁目一番地
森 屋 治 兵 衛
同 同 日本橋区本石町一丁目九番地
椀 屋 喜 兵 衛
同 同 日本橋区通旅籠町二番地
袋 屋 亀 次 郎
同 同 京橋区加賀町十二番地
由 巳 社
英語訳
[Right]
Mo If you should contract this disease
Immediately receive a doctor's instructions
Se Always keep disinfectant medicine ready
And spray it on clothing and body daily
Su Never neglect preventive health care, not even a little
Until the great enemy cholera is defeated
End of Cholera Prevention Song
[Left]
Publication notification: May 20, Meiji 17
Publication and sale: June 4, Meiji 17 Price: 10 sen
Editor: Samurai class of Gunma Prefecture
Nakano Ryōzui
Address: 114 Harasaka Village, South Kanra District,
Kōzuke Province, Gunma Prefecture
Publisher: Commoner of Tokyo Prefecture
Takahashi Tane
2-6 Ōdenma-chō, Nihonbashi Ward
Distributor: 2-6 Ōdenma-chō, Nihonbashi Ward, Tokyo
Kakumei-dō [Seal: Kakumei-dō]
Main dealers: Same, 1-7 Minami-nabe-chō, Kyōbashi Ward
Usagi-ya Makoto
Same Same, 2-1 Bakuro-chō, Nihonbashi Ward
Mori-ya Jiheie
Same Same, 1-9 Hon-ishi-chō, Nihonbashi Ward
Wan-ya Kiheie
Same Same, 2 Tsū-hatagoya-chō, Nihonbashi Ward
Fukuro-ya Kamejirō
Same Same, 12 Kaga-chō, Kyōbashi Ward
Yumisha