← 前のページ
ページ 1 / 2
次のページ →
翻刻
人農(にんのう)虚(うそ)八百代 有頂天王(うてうてんのう)の
御宇(ぎよう)気味悪大尽(きみわるだいじん)ぐら腰(こし)に
わたりて家破台(やばだい)の詩(し)をよまんと
すれども
句々(くゝ)混雑(こんざつ)してその意(こころ)を解(げ)すこと
不能(あたはず)其時(そのとき)天(てん)より一疋(いつひき)の小鯰(こなまづ)まひさがつて
ひげを以(も)て字行(じぎやう)の導(みちびき)をなせしとぞ
【上段右】
流難休(りうなんやすみ)
施行金(せこうのかね) 【行に左ルビ:ぎやうの】
家人鯰(かひとなまづ)
【上段中】
金人潰(きんひとつぶれ)
阿玉砕(あたまくだけ)
胆飛縮(きもとぶちゝみ)
【上段左】
借小高(しやくこたかく)
大銭通(たいせんつうじ)
職動止(しよくうごきやんで)
【下段右】
土地灰(どぢはいの如く)
面蔵青(めんぞうあをし)
新児粉(しんのここの如く)
【下段中】
雑質散(ぞうしちさんず)
什物焼(じふもつやけ)
財空損(ざいむなしそんじ)
【下段左】
用安苦(ようあんくるしみ)
勧心(くわんじん)の要(かなめ)
野民為(のたみため)
現代語訳
人皇嘘八百代、有頂天王の御世に、気味悪大尽が腰を据えて座り、家破台(やばだい)の詩を詠もうとしたが、
句々が混雑してその意味を理解することができなかった。その時、天から一匹の小さな鯰が舞い下がってきて、髭をもって字の行の案内をしたということである。
【上段右】
流難休む
施行の金
家人鯰
【上段中】
金人潰れ
頭砕け
肝飛び縮む
【上段左】
借小高く
大銭通じ
職動き止んで
【下段右】
土地灰のごとく
面蔵青し
新児粉のごとく
【下段中】
雑質散ず
什物焼け
財空しく損じ
【下段左】
用安苦しみ
勧進の要
野民のため
英語訳
In the false eight hundred generations of human emperors, during the reign of the Ecstatic Heaven King, an eerie wealthy man settled down and tried to compose a poem about "house destruction platform," but
The verses were so jumbled that their meaning could not be understood. At that time, a small catfish descended from heaven and used its whiskers to guide the writing of the characters.
【Upper right】
Flowing troubles cease
Money for charity
Household catfish
【Upper center】
Gold people collapse
Heads shatter
Livers fly and shrink
【Upper left】
Small debts rise high
Large coins circulate
Work stops moving
【Lower right】
Land like ash
Faces stored blue
Like newborn powder
【Lower center】
Miscellaneous goods scatter
Furniture burns
Wealth emptily damaged
【Lower left】
Needs peaceful suffering
Essential fundraising
For the wild people