← 前のページ
ページ 1 / 12
次のページ →
翻刻
一 文政十三寅年七月二日京都大地震御番衆大木
市左衛門より申越候書面略
【右文頭から大地震まで赤線を引き、「同年十二月十六日天保ト改元」と朱文字の注記有】
一 七月二日夕七時打無程地震最初ハ少しゆり初メ
直ニ烈しくゆり出し中々御小屋、居兼庭江
はたしニて欠出し候処兼募り鴨居天井壁等
落候故大小を抱へ御小屋御蔵前又ハ廣き場所
へ走出候処御米蔵屋根瓦瀧の如く落西小屋御小
屋々幷下【棟】暫時にゆりつふし外に出候も
現代語訳
一 文政十三年(寅年)七月二日京都大地震について、御番衆大木市左衛門より申し越した書面の概略
【右の文頭から大地震まで赤線を引き、「同年十二月十六日天保と改元」と朱文字の注記有り】
一 七月二日夕方七時頃、地震が起こった。最初は少し揺れ始め、すぐに激しく揺れ出したので、とても小屋にはいられず、庭へ飛び出したところ、ますます激しくなり、鴨居・天井・壁などが落ちてきたため、大小(刀)を抱えて、御小屋や御蔵の前、または広い場所へ走り出した。そこで御米蔵の屋根瓦が滝のように落ち、西小屋・御小屋並びに下【棟?】が短時間で揺れ倒され、外に出たものの
英語訳
1. Summary of a letter sent by Ōki Ichizaemon of the guard unit regarding the great earthquake in Kyoto on July 2nd, Bunsei 13 (Year of the Tiger)
[Note: A red line is drawn from the beginning of this text to "great earthquake," with an annotation in red ink stating "Changed era name to Tenpō on December 16th of the same year"]
1. On July 2nd at around 7 o'clock in the evening, an earthquake occurred. At first it began shaking slightly, then immediately started shaking violently, making it impossible to remain in the quarters. When we rushed out to the garden, the shaking intensified further, and the lintels, ceilings, and walls began falling. Clutching our swords (daisho), we ran out to the front of the quarters and storehouses, or to open spaces. There, roof tiles from the rice storehouse fell like a waterfall, and the west quarters, main quarters, and lower [ridge?] were shaken down in a short time. Even after getting outside...