翻刻
申上覚
在々盗賊忍入諸品被盗候節郷分質屋之義者質物持参仕候而も
慥成者ニ而無之候而者取質不仕市中之義者何を持参仕候而も取扱候ニ付
多分市中江持出質物之ニ指置申ニ付早速番非人共手分仕市郷
質屋取調之義者全質物有無迄之詮義ニ而者無御坐持参仕候者
人相年齢等聞合盗賊召捕之引合ヲ詮可仕候義ニ御坐候然所
此度町方御趣意御建替ニ而番非人共罷越候而者質屋帳面
取調不申被盗主指越候様申聞候趣多之質屋被盗主壱人
罷越候而者早速取調も行届不申其上仮令盗賊ニ行逢候而も
素人之事故召捕も得不仕時日相後候得者盗賊者立去り
申事ニ御坐候隨而番非人共者常々村方助力ニ而眷属相育
諸御用も相勤居申処市中質屋共指支候訳者末々百姓共へ者
相通不申只番非人共不出精之様相心得一牧之人気ニ相悪候而ハ
自然助情も薄相成御用方も難勤様罷成盗賊之義者
多分市中不正者へ相便り徘徊仕詮義向相調不申候而者猶更
増長仕却而番非人共制道不行届之様被思召上候段も恐入
彼是迷惑奉仕候ニ付御慈悲を以是迄之通市中質屋取調へ
相調候様被仰付被為下候得者難有奉存此段申上呉候様別帋書付之通
私共手元へ歎出申候ニ付申談候処実ニ右様御坐候而者追々盗賊も盛ニ
相成可申第一被盗賊【取=重ね書き】候者共ニおゐて者詮義之道ヲ失畢竟
郷分一牧之迷惑ニも相成可申哉とも奉存候依而以後番非人とも
現代語訳
申上覚
在郷で盗賊が忍び込んで諸品を盗まれた際、郷分の質屋については質物を持参されても、確かな者でなければ質に取りません。しかし市中については何を持参されても取り扱うため、多分市中へ持ち出して質に入れるものと思われます。そのため早速番非人どもが手分けして市郷の質屋を取り調べることになりますが、これは全く質物の有無までの詮議ではなく、持参した者の人相年齢等を聞き合わせて盗賊召捕の手がかりを詮議すべき義務でございます。
ところが、この度町方の御趣意が御建て替えになり、番非人どもが参りましても質屋の帳面を取り調べず、被盗主が指し越すよう申し聞かせる趣が多く、質屋に被盗主一人が参りましても早速取り調べも行き届かず、その上たとえ盗賊に行き合いましても素人のことゆえ召捕も得ることができず、時日が経ちますと盗賊は立ち去ってしまうことでございます。
従って番非人どもは、常々村方の助力で眷属を相育て、諸御用も相勤めておりますところ、市中質屋どもが差し支える訳は、末々の百姓どもへは相通じず、ただ番非人どもが出精しないように心得、一牧の人気が悪くなりましては、自然と助情も薄くなり御用方も勤め難くなります。
盗賊については多分市中の不正者へ便りを求めて徘徊し、詮議向きが調わなければなお一層増長し、かえって番非人どもの制道が行き届かないように思し召し上げられる段も恐れ入り、あれこれと迷惑いたしますので、御慈悲をもってこれまでの通り市中質屋の取り調べへ参るよう仰せ付けいただけますれば有り難く存じます。
この段を申し上げるよう別紙書付の通り私どもの手元へ嘆願が出ましたので申し談じましたところ、実にこのようでは追々盗賊も盛んになり申すべく、第一被盗の者どもにおいては詮議の道を失い、畢竟郷分一牧の迷惑にも相成るべきかとも存じます。依って以後番非人ども
英語訳
Memorandum of Report
When thieves break in and steal various items in rural areas, rural pawnshops will not accept pawned items unless brought by trustworthy persons. However, urban pawnshops handle whatever is brought to them, so most stolen goods are likely taken to urban areas to be pawned. Therefore, the ban-hinin immediately divide up the work and investigate urban and rural pawnshops, but this is not merely an investigation into whether pawned items exist—it is a duty to inquire about the physical appearance, age, etc. of those who brought items and to investigate leads for capturing thieves.
However, this time the official policy for the town quarters has been restructured, and when ban-hinin visit, they are told not to investigate pawnshop ledgers but to have theft victims go directly to the shops. When theft victims go to pawnshops alone, investigations are not thorough, and even if they encounter thieves, being ordinary people, they cannot capture them. When time passes, the thieves escape.
Therefore, the ban-hinin, who constantly raise their families with the help of rural communities and perform various official duties, find that when urban pawnshops obstruct them, this does not reach the common farmers, who simply think the ban-hinin are not working diligently. If the mood of the entire community turns negative, naturally assistance becomes scarce and official duties become difficult to perform.
Regarding thieves, they likely seek connections with dishonest people in urban areas and roam about. If investigations are not properly conducted, they become even more brazen, and conversely, it may appear that the ban-hinin's control is inadequate, which is deeply concerning. This causes various troubles, so with your mercy, if you would order that they continue to investigate urban pawnshops as before, we would be most grateful.
As a separate written petition requested that we report this matter, we discussed it and truly, if things continue this way, thieves will increasingly flourish. Most importantly, theft victims will lose the means of investigation, ultimately causing trouble for the entire rural community. Therefore, in the future, the ban-hinin...