デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 十七 吉品公 従元禄元年到同二年 - 翻刻

家譜 十七 吉品公 従元禄元年到同二年 - ページ 31

ページ: 31

翻刻

  一 四月十四日御使者を以例之通御国産初鯖被献之   一 同月十五日御暇之御礼後二付御登城無之   一 同日御拝領之御馬御老中戸田山城守《割書:忠|昌》殿ゟ使者ニ而為率     来ル御馬方宮下円四郎《割書:幸|雄》受取之狛帯刀《割書:改江|貞》相渡其節     御玄関江 御出帯刀御手綱差上御頂戴相済於渡之間右     使者江御長蚫被下之御返答有之   一 同月《割書:日不|詳》 御養子之儀ニ付御同願之趣左之通御老中江     被指出之                       奉願覚        私儀男子無御座候候付自然於在所        相果候ハヽ松平長門守弟長吉儀被        召出如何様ニも遺跡被 仰付被下候ハヽ        有難可奉存候以上                  松平兵部大輔          元禄ニ己四月     御書判                         大久保加賀守様

現代語訳

一 四月十四日、使者を通じて例年通り国産の初鯖を献上した。 一 同月十五日、暇の礼の後であるため登城はなし。 一 同日、拝領した馬を老中戸田山城守忠昌殿からの使者が引率してきた。馬方の宮下円四郎幸雄が受け取り、狛帯刀改江貞に引き渡した。その際、玄関にお出ましになり、帯刀が手綱を差し上げて拝領が済み、渡しの間において右の使者に酒肴を下賜し、返答があった。 一 同月(日付不詳)、養子の件について同意願いの趣旨を次の通り老中に提出した。      願い覚書      私は男子がおりませんので、もし領地で死去した場合には、松平長門守の弟長吉を召し出し、どのようにでも遺跡の後継を仰せ付けていただければ、有り難く存じます。以上                 松平兵部大輔    元禄二年己巳四月       御書判          大久保加賀守様

英語訳

1. On the 14th day of the 4th month, through an envoy, the first mackerel of the local products was presented as was customary. 1. On the 15th day of the same month, there was no castle attendance as it was after the farewell ceremony. 1. On the same day, the gifted horse was brought by an envoy from Elder Toda Yamashiro-no-kami Tadamasa. Horse keeper Miyashita Enshirō Yukio received it and handed it over to Koma Tachi Enosada. On that occasion, [the lord] appeared at the entrance, Tachi presented the reins, the reception was completed, and in the transfer room, sake and delicacies were bestowed upon the envoy, and there was a response. 1. In the same month (date unclear), regarding the matter of adoption, a petition for consent was submitted to the Elder as follows:      Petition      As I have no male heir, should I die in my domain, I would be most grateful if Chōkichi, the younger brother of Matsudaira Nagato-no-kami, could be summoned and appointed to succeed my estate in whatever manner deemed appropriate. The above.                 Matsudaira Hyōbu-daiyū    Genroku 2, Year of the Earth Snake, 4th month  [Formal signature]          To Ōkubo Kaga-no-kami-sama