関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

日本忠臣庫 10回 - 翻刻

日本忠臣庫 10回 - ページ 3

ページ: 3

翻刻

 第五回    勘平打-猟遇_二 ̄フ同僚_一 ̄ニ 定九剪-径殺_二 ̄ス老人_一 ̄ヲ     避_レ嫌 ̄ヲ瓜-田 ̄ノ履   回_レ ̄ス車 ̄ヲ勝-母 ̄ノ門     禍 ̄ハ生_レ ̄シ由_二失意_一   憂-到 ̄テ始 ̄テ消_レ ̄ス魂 ̄ヲ     赤蟒窺_二 ̄ヒ痴蟇_一 ̄ヲ   皂雕掣_二 ̄ス老猿_一 ̄ヲ     寧 ̄ロ知 ̄ンヤ弋者 ̄ノ臂   猶有_二 ̄ントハ角弓 ̄ノ存_一 ̄スル 話説 ̄ス、飢-鷹将_レ ̄ニ死 ̄ント、不_レ㖨_二 ̄セ禾黍_一 ̄ヲ、那 ̄ノ-早野勘平、只因_三 ̄テ年軽悞_二- 了 ̄スルニ事_一 ̄ヲ、荏-苒 ̄タル【左ルビ「ヒキシラウ」】光-陰、已経(スデニ)過_二了 ̄シ多日_一 ̄ヲ、投 ̄シテ靠_二-着 ̄シテ山崎村 ̄ノ与市 兵衛 ̄ガ家_一 ̄ニ住 ̄ス、奈 ̄セン熬_二-煎 ̄シ【左ルビ「ナンギ」】営_レ ̄ム世 ̄ヲ【左ルビ「スギワヒ」】的本-銭【左ルビ「モトデ」】缺乏_一 ̄スルニ、只得 ̄テ【左ルビ「ゼヒナク」】帯_二着 ̄シ鳥-銃【左ルビ「テツホウ」】_一 ̄ヲ、 就_二 ̄テ這 ̄ノ山中_一 ̄ニ、打_二-猟 ̄シ得 ̄テ些獐-児-猴-児【左ルビ「スコシバカリノシヽサル」】_一 ̄ヲ、売-了 ̄シ為_レ ̄ス生 ̄ヲ、時遇_二 ̄テ夏日

現代語訳

第五回 勘平、猟をしていて同僚に出会う 定九、小道で老人を殺す 嫌疑を避けるため瓜田の履を履く 車を回して勝母の門へ向かう 禍は失意によって生じる 憂いが極まって初めて魂が消える 赤い大蛇が愚か者を狙う 黒い鷲が老猿を掴む どうして知ろうか、弓を射る者の腕に なお角弓が残っていることを 話によると、飢えた鷹が死のうとするとき、稲や麦を食べようとはしない。あの早野勘平は、ただ若くして事を誤ったために、月日を引き延ばしながら過ごし、すでに多くの日を経て、山崎村の与市兵衛の家に身を寄せて住んでいる。生活の苦しさと元手の不足に悩まされ、やむを得ず鉄砲を持って、この山中で猟をして少しばかりの鹿や猿を獲り、それを売って生計を立てている。時は夏の日で

英語訳

Chapter Five Kanpei goes hunting and encounters a colleague; Sadakyu kills an old man on a path To avoid suspicion, he puts on shoes in a melon field; turning his cart toward Katsumoto's gate Misfortune arises from disappointment; only when grief reaches its peak does the soul dissolve A red python stalks a fool; a black eagle seizes an old monkey How could one know that in the archer's arm there still remains the horn bow? The story tells us that when a starving hawk is about to die, it will not eat grain or millet. That Hayano Kanpei, simply because he erred in his youth, has been dragging out his days, and many days have already passed. He has taken refuge and lives in the house of Yoichibei in Yamazaki village. Tormented by the hardships of making a living and lack of capital, he has no choice but to carry a gun and hunt in these mountains, catching a few deer and monkeys, which he sells to make a living. It was during the summer days that