翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション1(くずし字)

錦繍枕 5巻. [5] - 翻刻

錦繍枕 5巻. [5] - ページ 43

ページ: 43

翻刻

【右丁】  花の/下(もと)によりて/帰(かへ)らんこと  を/忘(わする)は/美景(びけい)によるといへ ̄リ  此五/冊(さつ)/也(や)/形(かたち)は/図(づ)にあら  はし色は/言葉(ことば)にしる  せばつゝじを植へて  見ん人/花檀(くわだん)に出此  書を以て其名に合せ  見んに/散(ちり)しぼれたる  あとも猶見所多し  四/節(せつ)の/興(けう)を/催(もよほ)し/心(しん)  /直(ちよく)にして/邪意(じやい)なく/自(おのづから)  /佛果(ふつくわ)の/宝種(ほうしゆ)も/植(うへ)/塵(ぢん)  /世(せへ)帰らんことを/忘(わする)ること 【左丁】【ラベル・特1・特別・2519】  もや侍らんか  元禄五年《割書:申|》初冬      《割書:江戸染井|  きり嶋屋》  作者《割書:自昼|》        伊兵衛【印・霧嶋】   書林 松會三四郎開板

現代語訳

【右丁】 花の下で美しい景色に見とれて帰ることを忘れるというが、この五冊は、形は図に表し、色は言葉で記している。つつじを植えて鑑賞する人は、花壇に出てこの書をもってその名前と照らし合わせて見れば、散って萎れた後も、なお見どころが多い。四季の趣を催し、心を正直にして邪念なく、自然と仏果の宝種も植えられ、俗世に帰ることを忘れることもあるだろうか。 【左丁】 元禄五年申年初冬 江戸染井 霧島屋 作者 自昼 伊兵衛 書林 松會三四郎開板

英語訳

【Right Page】 It is said that one forgets to return home when captivated by the beautiful scenery beneath the flowers. These five volumes show forms in illustrations and describe colors in words. Those who plant azaleas for appreciation should go out to their flower gardens with this book and compare the names with what they see - even after the flowers have scattered and withered, there are still many things worth seeing. It inspires the interest of the four seasons, makes the heart honest without evil thoughts, and naturally plants the precious seeds of Buddhist enlightenment. Might one also forget to return to the mundane world? 【Left Page】 Genroku 5th year, Year of the Monkey, early winter Edo Somei, Kirishimaya Author: Jichū Ihei Publisher: Matsuai Sanshirō