疫病関連資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

コレラ予防心得草 - 翻刻

コレラ予防心得草 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

【右頁】  どゝ。醫者(いしや)にもかゝらず。油断(ゆだん)するうち。終(つい)にコ  ロリと死(し)にますから。かならず〳〵。右(みき)の豫防法(ようじんしかた)  を堅(かた)く守(まも)りて。片時(へんじ)も忘(わす)れたまふなと云爾(いふ)。     古歌(むかしのうた)に 養生(ようじやう)は病(やま)ひの出(い)でぬ手當(てあて)なり其用心(そのようじん)を前(まへ)かたにせよ      〇 世(よ)にあれば今年(ことし)の春(はる)の花(はな)も見(み)つ嬉(うれ)しきものは命(いのち)なりけるも 【左頁】 明治十三年六月三日飜刻御届 施本 不許 賣買  飜刻者   東京    神道事務分局長     権大教正本居豐款【?】      下谷區下谷仲御徒町二丁目五十五番地  筆記者 秋山光條  口述者 小田耕作

現代語訳

【右頁】 などと、医者にもかからず、油断するうちに、ついにコロリと死んでしまうから、必ず必ず、右の予防法を堅く守って、片時も忘れてはならないということである。     古歌に 養生は病の出でぬ手当なり その用心を前方にせよ      ○ 世にあれば今年の春の花も見つ 嬉しきものは命なりけるも 【左頁】 明治十三年六月三日翻刻御届 施本 不許 売買  翻刻者   東京    神道事務分局長     権大教正 本居豊款      下谷区下谷仲御徒町二丁目五十五番地  筆記者 秋山光条  口述者 小田耕作

英語訳

【Right page】 and so on, without consulting a doctor and being careless, one will finally die suddenly from cholera. Therefore, one must absolutely and without fail strictly observe the above preventive methods and never forget them even for a moment.     An ancient poem: Health preservation is treatment before illness appears - take precautions beforehand      ○ Living in this world, I have seen this year's spring flowers too - how joyful a thing life truly is 【Left page】 Meiji 13 (1880), June 3rd, notification of republication Charitable publication Sale Prohibited  Republisher   Tokyo    Chief of Shinto Affairs Branch Office     Assistant High Instructor Motoori Toyoaki      Shitaya Ward, Shitaya Naka-okachimachi 2-chome, No. 55  Scribe: Akiyama Mitsujō  Narrator: Oda Kōsaku